صحیح بخاری – حدیث نمبر 5611
میٹھا پانی پینے کا بیان
حدیث نمبر: 5611
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ، يَقُولُ: كَانَ أَبُو طَلْحَةَ أَكْثَرَ أَنْصَارِيٍّ بِالْمَدِينَةِ مَالًا مِنْ نَخْلٍ، وَكَانَ أَحَبُّ مَالِهِ إِلَيْهِ بَيْرُحَاءَ، وَكَانَتْ مُسْتَقْبِلَ الْمَسْجِدِ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدْخُلُهَا وَيَشْرَبُ مِنْ مَاءٍ فِيهَا طَيِّبٍ، قَالَ أَنَسٌ: فَلَمَّا نَزَلَتْ لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ سورة آل عمران آية 92. قَامَ أَبُو طَلْحَةَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ اللَّهَ يَقُولُ: لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ سورة آل عمران آية 92 وَإِنَّ أَحَبَّ مَالِي إِلَيَّ بَيْرُحَاءَ، وَإِنَّهَا صَدَقَةٌ لِلَّهِ أَرْجُو بِرَّهَا وَذُخْرَهَا عِنْدَ اللَّهِ، فَضَعْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ حَيْثُ أَرَاكَ اللَّهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: بَخٍ ذَلِكَ مَالٌ رَابِحٌ أَوْ رَايِحٌ، شَكَّ عَبْدُ اللَّهِ، وَقَدْ سَمِعْتُ مَا قُلْتَ، وَإِنِّي أَرَى أَنْ تَجْعَلَهَا فِي الْأَقْرَبِينَ، فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ: أَفْعَلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ: فَقَسَمَهَا أَبُو طَلْحَةَ فِي أَقَارِبِهِ، وَفِي بَنِي عَمِّهِ، وَقَالَ إِسْمَاعِيلُ، وَيَحْيَى بْنُ يَحْيَى: رَايِحٌ.
حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)
حدیث نمبر: 5611
حدثنا عبد الله بن مسلمة ، عن مالك ، عن إسحاق بن عبد الله أنه سمع أنس بن مالك ، يقول: كان أبو طلحة أكثر أنصاري بالمدينة مالا من نخل، وكان أحب ماله إليه بيرحاء، وكانت مستقبل المسجد، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخلها ويشرب من ماء فيها طيب، قال أنس: فلما نزلت لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون سورة آل عمران آية 92. قام أبو طلحة، فقال: يا رسول الله، إن الله يقول: لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون سورة آل عمران آية 92 وإن أحب مالي إلي بيرحاء، وإنها صدقة لله أرجو برها وذخرها عند الله، فضعها يا رسول الله حيث أراك الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: بخ ذلك مال رابح أو رايح، شك عبد الله، وقد سمعت ما قلت، وإني أرى أن تجعلها في الأقربين، فقال أبو طلحة: أفعل يا رسول الله: فقسمها أبو طلحة في أقاربه، وفي بني عمه، وقال إسماعيل، ويحيى بن يحيى: رايح.
حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)
حدیث نمبر: 5611
حدثنا عبد اللہ بن مسلمۃ ، عن مالک ، عن اسحاق بن عبد اللہ انہ سمع انس بن مالک ، یقول: کان ابو طلحۃ اکثر انصاری بالمدینۃ مالا من نخل، وکان احب مالہ الیہ بیرحاء، وکانت مستقبل المسجد، وکان رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم یدخلہا ویشرب من ماء فیہا طیب، قال انس: فلما نزلت لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون سورۃ آل عمران آیۃ 92. قام ابو طلحۃ، فقال: یا رسول اللہ، ان اللہ یقول: لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون سورۃ آل عمران آیۃ 92 وان احب مالی الی بیرحاء، وانہا صدقۃ للہ ارجو برہا وذخرہا عند اللہ، فضعہا یا رسول اللہ حیث اراک اللہ، فقال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم: بخ ذلک مال رابح او رایح، شک عبد اللہ، وقد سمعت ما قلت، وانی ارى ان تجعلہا فی الاقربین، فقال ابو طلحۃ: افعل یا رسول اللہ: فقسمہا ابو طلحۃ فی اقاربہ، وفی بنی عمہ، وقال اسماعیل، ویحیى بن یحیى: رایح.
حدیث کا اردو ترجمہ
حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)
Narrated Anas bin Malik (RA):
Abu Talha had the largest number of datepalms from amongst the Ansars of Medina. The dearest of his property to him was Bairuha garden which was facing the (Prophets) Mosque. Allahs Apostle ﷺ used to enter it and drink of its good fresh water. When the Holy Verse:– By no means shall you attain righteousness unless you spend (in charity) of that which you love. (3.92) was revealed, Abu Talha got up and said, "O Allahs Apostle ﷺ ! Allah says: By no means shall you attain righteousness unless you spend of that which you love, and the dearest of my property to me is the Bairuha garden and I want to give it in charity in Allahs Cause, seeking to be rewarded by Allah for that. So you can spend it, O Allahs Apostle, where-ever Allah instructs you. Allah s Apostle ﷺ said, "Good! That is a perishable (or profitable) wealth” (Abdullah is in doubt as to which word was used.) He said, "I have heard what you have said but in my opinion youd better give it to your kith and kin.” On that Abu Talha said, "I will do so, O Allahs Apostle! ﷺ ” Abu Talha distributed that garden among his kith and kin and cousins.