صحیح بخاری – حدیث نمبر 5807
منہ اور سر کو چادر سے ڈھکنے کا بیان اور ابن عباس (رض) نے بیان کیا کہ نبی ﷺ اس حال میں باہر تشریف لائے کہ آپ پر سیاہ پٹی باندھی ہوئی تھی اور انس (رض) نے بیان کیا کہ نبی ﷺ نے اپنے سر پر چادر کا کنارہ باندھ رکھا تھا
حدیث نمبر: 5807
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى ، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، قَالَتْ: هَاجَرَ نَاسٌ إِلَى الْحَبَشَةِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، وَتَجَهَّزَ أَبُو بَكْرٍ مُهَاجِرًا، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: عَلَى رِسْلِكَ فَإِنِّي أَرْجُو أَنْ يُؤْذَنَ لِي، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: أَوَ تَرْجُوهُ بِأَبِي أَنْتَ، قَالَ: نَعَمْ، فَحَبَسَ أَبُو بَكْرٍ نَفْسَهُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، لِصُحْبَتِهِ وَعَلَفَ رَاحِلَتَيْنِ كَانَتَا عِنْدَهُ، وَرَقَ السَّمُرِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ، قَالَ عُرْوَةُ: قَالَتْ عَائِشَةُ: فَبَيْنَا نَحْنُ يَوْمًا جُلُوسٌ فِي بَيْتِنَا فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ، فَقَالَ قَائِلٌ لِأَبِي بَكْرٍ: هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُقْبِلًا مُتَقَنِّعًا، فِي سَاعَةٍ لَمْ يَكُنْ يَأْتِينَا فِيهَا، قَالَ أَبُو بَكْرٍ: فِدًا لَكَ أَبِي وَأُمِّي، وَاللَّهِ إِنْ جَاءَ بِهِ فِي هَذِهِ السَّاعَةِ إِلَّا لِأَمْرٍ، فَجَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاسْتَأْذَنَ، فَأَذِنَ لَهُ، فَدَخَلَ، فَقَالَ حِينَ دَخَلَ لِأَبِي بَكْرٍ: أَخْرِجْ مَنْ عِنْدَكَ، قَالَ: إِنَّمَا هُمْ أَهْلُكَ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: فَإِنِّي قَدْ أُذِنَ لِي فِي الْخُرُوجِ، قَالَ: فَالصُّحْبَةُ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: فَخُذْ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِحْدَى رَاحِلَتَيَّ هَاتَيْنِ، قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالثَّمَنِ قَالَتْ: فَجَهَّزْنَاهُمَا أَحَثَّ الْجِهَازِ، وَضَعْنَا لَهُمَا سُفْرَةً فِي جِرَابٍ فَقَطَعَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ قِطْعَةً مِنْ نِطَاقِهَا، فَأَوْكَأَتْ بِهِ الْجِرَابَ، وَلِذَلِكَ كَانَتْ تُسَمَّى ذَاتَ النِّطَاقِ، ثُمَّ لَحِقَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبُو بَكْرٍ بِغَارٍ فِي جَبَلٍ، يُقَالُ لَهُ ثَوْرٌ، فَمَكُثَ فِيهِ ثَلَاثَ لَيَالٍ، يَبِيتُ عِنْدَهُمَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ وَهُوَ غُلَامٌ شَابٌّ، لَقِنٌ ثَقِفٌ فَيَرْحَلُ مِنْ عِنْدِهِمَا سَحَرًا، فَيُصْبِحُ مَعَ قُرَيْشٍ بِمَكَّةَ كَبَائِتٍ، فَلَا يَسْمَعُ أَمْرًا يُكَادَانِ بِهِ إِلَّا وَعَاهُ حَتَّى يَأْتِيَهُمَا بِخَبَرِ ذَلِكَ حِينَ يَخْتَلِطُ الظَّلَامُ، وَيَرْعَى عَلَيْهِمَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ مِنْحَةً مِنْ غَنَمٍ فَيُرِيحُهَا عَلَيْهِمَا حِينَ تَذْهَبُ سَاعَةٌ مِنَ الْعِشَاءِ، فَيَبِيتَانِ فِي رِسْلِهِمَا حَتَّى يَنْعِقَ بِهَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ، بِغَلَسٍ يَفْعَلُ ذَلِكَ كُلَّ لَيْلَةٍ مِنْ تِلْكَ اللَّيَالِي الثَّلَاثِ.
حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)
حدیث نمبر: 5807
حدثنا إبراهيم بن موسى ، أخبرنا هشام ، عن معمر ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها، قالت: هاجر ناس إلى الحبشة من المسلمين، وتجهز أبو بكر مهاجرا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: على رسلك فإني أرجو أن يؤذن لي، فقال أبو بكر: أو ترجوه بأبي أنت، قال: نعم، فحبس أبو بكر نفسه على النبي صلى الله عليه وسلم، لصحبته وعلف راحلتين كانتا عنده، ورق السمر أربعة أشهر، قال عروة: قالت عائشة: فبينا نحن يوما جلوس في بيتنا في نحر الظهيرة، فقال قائل لأبي بكر: هذا رسول الله صلى الله عليه وسلم مقبلا متقنعا، في ساعة لم يكن يأتينا فيها، قال أبو بكر: فدا لك أبي وأمي، والله إن جاء به في هذه الساعة إلا لأمر، فجاء النبي صلى الله عليه وسلم فاستأذن، فأذن له، فدخل، فقال حين دخل لأبي بكر: أخرج من عندك، قال: إنما هم أهلك بأبي أنت يا رسول الله، قال: فإني قد أذن لي في الخروج، قال: فالصحبة بأبي أنت وأمي يا رسول الله، قال: نعم، قال: فخذ بأبي أنت يا رسول الله إحدى راحلتي هاتين، قال النبي صلى الله عليه وسلم بالثمن قالت: فجهزناهما أحث الجهاز، وضعنا لهما سفرة في جراب فقطعت أسماء بنت أبي بكر قطعة من نطاقها، فأوكأت به الجراب، ولذلك كانت تسمى ذات النطاق، ثم لحق النبي صلى الله عليه وسلم وأبو بكر بغار في جبل، يقال له ثور، فمكث فيه ثلاث ليال، يبيت عندهما عبد الله بن أبي بكر وهو غلام شاب، لقن ثقف فيرحل من عندهما سحرا، فيصبح مع قريش بمكة كبائت، فلا يسمع أمرا يكادان به إلا وعاه حتى يأتيهما بخبر ذلك حين يختلط الظلام، ويرعى عليهما عامر بن فهيرة مولى أبي بكر منحة من غنم فيريحها عليهما حين تذهب ساعة من العشاء، فيبيتان في رسلهما حتى ينعق بها عامر بن فهيرة، بغلس يفعل ذلك كل ليلة من تلك الليالي الثلاث.
حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)
حدیث نمبر: 5807
حدثنا ابراہیم بن موسى ، اخبرنا ہشام ، عن معمر ، عن الزہری ، عن عروۃ ، عن عائشۃ رضی اللہ عنہا، قالت: ہاجر ناس الى الحبشۃ من المسلمین، وتجہز ابو بکر مہاجرا، فقال النبی صلى اللہ علیہ وسلم: على رسلک فانی ارجو ان یوذن لی، فقال ابو بکر: او ترجوہ بابی انت، قال: نعم، فحبس ابو بکر نفسہ على النبی صلى اللہ علیہ وسلم، لصحبتہ وعلف راحلتین کانتا عندہ، ورق السمر اربعۃ اشہر، قال عروۃ: قالت عائشۃ: فبینا نحن یوما جلوس فی بیتنا فی نحر الظہیرۃ، فقال قائل لابی بکر: ہذا رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم مقبلا متقنعا، فی ساعۃ لم یکن یاتینا فیہا، قال ابو بکر: فدا لک ابی وامی، واللہ ان جاء بہ فی ہذہ الساعۃ الا لامر، فجاء النبی صلى اللہ علیہ وسلم فاستاذن، فاذن لہ، فدخل، فقال حین دخل لابی بکر: اخرج من عندک، قال: انما ہم اہلک بابی انت یا رسول اللہ، قال: فانی قد اذن لی فی الخروج، قال: فالصحبۃ بابی انت وامی یا رسول اللہ، قال: نعم، قال: فخذ بابی انت یا رسول اللہ احدى راحلتی ہاتین، قال النبی صلى اللہ علیہ وسلم بالثمن قالت: فجہزناہما احث الجہاز، وضعنا لہما سفرۃ فی جراب فقطعت اسماء بنت ابی بکر قطعۃ من نطاقہا، فاوکات بہ الجراب، ولذلک کانت تسمى ذات النطاق، ثم لحق النبی صلى اللہ علیہ وسلم وابو بکر بغار فی جبل، یقال لہ ثور، فمکث فیہ ثلاث لیال، یبیت عندہما عبد اللہ بن ابی بکر وہو غلام شاب، لقن ثقف فیرحل من عندہما سحرا، فیصبح مع قریش بمکۃ کبائت، فلا یسمع امرا یکادان بہ الا وعاہ حتى یاتیہما بخبر ذلک حین یختلط الظلام، ویرعى علیہما عامر بن فہیرۃ مولى ابی بکر منحۃ من غنم فیریحہا علیہما حین تذہب ساعۃ من العشاء، فیبیتان فی رسلہما حتى ینعق بہا عامر بن فہیرۃ، بغلس یفعل ذلک کل لیلۃ من تلک اللیالی الثلاث.
حدیث کا اردو ترجمہ
حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)
Narrated Aisha (RA) :
Some Muslim men emigrated to Ethiopia whereupon Abu Bakr (RA) also prepared himself for the emigration, but the Prophet ﷺ said (to him), "Wait, for I hope that Allah will allow me also to emigrate.” Abu Bakr (RA) said, "Let my father and mother be sacrificed for you. Do you hope that (emigration)?” The Prophet ﷺ said, Yes.” So Abu Bakr (RA) waited to accompany the Prophet ﷺ and fed two she-camels he had on the leaves of As-Samur tree regularly for four months One day while we were sitting in our house at midday, someone said to Abu Bakr, "Here is Allahs Apostle, coming with his head and a part of his face covered with a cloth-covering at an hour he never used to come to us.” Abu Bakr (RA) said, "Let my father and mother be sacrificed for you, (O Prophet)! An urgent matter must have brought you here at this hour.” The Prophet ﷺ came and asked the permission to enter, and he was allowed. The Prophet ﷺ entered and said to Abu Bakr, "Let those who are with you, go out.” Abu Bakr (RA) replied, "(There is no stranger); they are your family. Let my father be sacrificed for you, O Allahs Apostle! ﷺ ” The Prophet ﷺ said, "I have been allowed to leave (Makkah).” Abu Bakr (RA) said, ” I shall accompany you, O Allahs Apostles, Let my father be sacrificed for you!” The Prophet ﷺ said, "Yes,” Abu Bakr (RA) said, O Allahs Apostles! Let my father be sacrificed for you. Take one of these two she-camels of mine” The Prophet ﷺ said. I will take it only after paying its price.” So we prepared their baggage and put their journey food In a leather bag. And Asma bint Abu Bakr (RA) cut a piece of her girdle and tied the mouth of the leather bag with it. That is why she was called Dhat-an-Nitaqaln. Then the Prophet ﷺ and Abu Bakr (RA) went to a cave in a mountain called Thour and remained there for three nights. Abdullah bin Abu Bakr. who was a young intelligent man. used to stay with them at night and leave before dawn so that in the morning, he would he with the Quraish at Makkah as if he had spent the night among them. If he heard of any plot contrived by the Quraish against the Prophet ﷺ and Abu Bakr, he would understand it and (return to) inform them of it when it became dark. Amir bin Fuhaira, the freed slave of Abu Bakr (RA) used to graze a flock of milch sheep for them and he used to take those sheep to them when an hour had passed after the Isha prayer. They would sleep soundly till Amir bin Fuhaira awakened them when it was still dark. He used to do that in each of those three nights.