Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5820

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5820

گھوٹ مار کر بیٹھنے کا بیان

حدیث نمبر: 5820
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا اللَّيْثُ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ يُونُسَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدٍ ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ لِبْسَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏وَعَنْ بَيْعَتَيْنِ:‏‏‏‏ نَهَى عَنِ الْمُلَامَسَةِ، ‏‏‏‏‏‏وَالْمُنَابَذَةِ فِي الْبَيْعِ، ‏‏‏‏‏‏وَالْمُلَامَسَةُ:‏‏‏‏ لَمْسُ الرَّجُلِ ثَوْبَ الْآخَرِ بِيَدِهِ بِاللَّيْلِ أَوْ بِالنَّهَارِ وَلَا يُقَلِّبُهُ إِلَّا بِذَلِكَ، ‏‏‏‏‏‏وَالْمُنَابَذَةُ:‏‏‏‏ أَنْ يَنْبِذَ الرَّجُلُ إِلَى الرَّجُلِ بِثَوْبِهِ وَيَنْبِذَ الْآخَرُ ثَوْبَهُ وَيَكُونَ ذَلِكَ بَيْعَهُمَا عَنْ غَيْرِ نَظَرٍ وَلَا تَرَاضٍ، ‏‏‏‏‏‏وَاللِّبْسَتَيْنِ:‏‏‏‏ اشْتِمَالُ الصَّمَّاءِ، ‏‏‏‏‏‏وَالصَّمَّاءُ:‏‏‏‏ أَنْ يَجْعَلَ ثَوْبَهُ عَلَى أَحَدِ عَاتِقَيْهِ فَيَبْدُو أَحَدُ شِقَّيْهِ لَيْسَ عَلَيْهِ ثَوْبٌ وَاللِّبْسَةُ الْأُخْرَى احْتِبَاؤُهُ بِثَوْبِهِ وَهُوَ جَالِسٌ لَيْسَ عَلَى فَرْجِهِ مِنْهُ شَيْءٌ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 5820
حدثنا يحيى بن بكير ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا الليث ، ‏‏‏‏‏‏عن يونس ، ‏‏‏‏‏‏عن ابن شهاب ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أخبرني عامر بن سعد ، ‏‏‏‏‏‏أن أبا سعيد الخدري ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن لبستين، ‏‏‏‏‏‏وعن بيعتين:‏‏‏‏ نهى عن الملامسة، ‏‏‏‏‏‏والمنابذة في البيع، ‏‏‏‏‏‏والملامسة:‏‏‏‏ لمس الرجل ثوب الآخر بيده بالليل أو بالنهار ولا يقلبه إلا بذلك، ‏‏‏‏‏‏والمنابذة:‏‏‏‏ أن ينبذ الرجل إلى الرجل بثوبه وينبذ الآخر ثوبه ويكون ذلك بيعهما عن غير نظر ولا تراض، ‏‏‏‏‏‏واللبستين:‏‏‏‏ اشتمال الصماء، ‏‏‏‏‏‏والصماء:‏‏‏‏ أن يجعل ثوبه على أحد عاتقيه فيبدو أحد شقيه ليس عليه ثوب واللبسة الأخرى احتباؤه بثوبه وهو جالس ليس على فرجه منه شيء.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 5820
حدثنا یحیى بن بکیر ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا اللیث ، ‏‏‏‏‏‏عن یونس ، ‏‏‏‏‏‏عن ابن شہاب ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اخبرنی عامر بن سعد ، ‏‏‏‏‏‏ان ابا سعید الخدری ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ نہى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم عن لبستین، ‏‏‏‏‏‏وعن بیعتین:‏‏‏‏ نہى عن الملامسۃ، ‏‏‏‏‏‏والمنابذۃ فی البیع، ‏‏‏‏‏‏والملامسۃ:‏‏‏‏ لمس الرجل ثوب الآخر بیدہ باللیل او بالنہار ولا یقلبہ الا بذلک، ‏‏‏‏‏‏والمنابذۃ:‏‏‏‏ ان ینبذ الرجل الى الرجل بثوبہ وینبذ الآخر ثوبہ ویکون ذلک بیعہما عن غیر نظر ولا تراض، ‏‏‏‏‏‏واللبستین:‏‏‏‏ اشتمال الصماء، ‏‏‏‏‏‏والصماء:‏‏‏‏ ان یجعل ثوبہ على احد عاتقیہ فیبدو احد شقیہ لیس علیہ ثوب واللبسۃ الاخرى احتباوہ بثوبہ وہو جالس لیس على فرجہ منہ شیء.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے یحییٰ بن بکیر نے بیان کیا، کہا ہم سے لیث نے بیان کیا، ان سے یونس نے، ان سے ابن شہاب نے بیان کیا، انہیں عامر بن سعد نے خبر دی، اور ان سے ابو سعید خدری (رض) نے بیان کیا کہ رسول اللہ نے دو طرح کے پہناوے اور دو طرح کی خریدو فروخت سے منع فرمایا۔ خریدو فروخت میں ملامسہ اور منابذہ سے منع فرمایا۔ ملامسہ کی صورت یہ تھی کہ ایک شخص (خریدار) دوسرے (بیچنے والے) کے کپڑے کو رات یا دن میں کسی بھی وقت بس چھو دیتا (اور دیکھے بغیر صرف چھونے سے بیع ہوجاتی) صرف چھونا ہی کافی تھا کھول کر دیکھا نہیں جاتا تھا۔ منابذہ کی صورت یہ تھی کہ ایک شخص اپنی ملکیت کا کپڑا دوسرے کی طرف پھینکتا اور دوسرا اپنا کپڑا پھینکتا اور بغیر دیکھے اور بغیر باہمی رضا مندی کے صرف اسی سے بیع منعقد ہوجاتی اور دو کپڑے (جن سے نبی کریم نے منع فرمایا انہیں میں سے ایک) اشتمال صماء ہے۔ صماء کی صورت یہ تھی کہ اپنا کپڑا (ایک چادر) اپنے ایک شانے پر اس طرح ڈالا جاتا کہ ایک کنارہ سے (شرمگاہ) کھل جاتی اور کوئی دوسرا کپڑا وہاں نہیں ہوتا تھا۔ دوسرے پہناوے کا طریقہ یہ تھا کہ بیٹھ کر اپنے ایک کپڑے سے کمر اور پنڈلی باندھ لیتے تھے اور شرمگاہ پر کوئی کپڑا نہیں ہوتا تھا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abu Said Al-Khudri
Allahs Apostle ﷺ forbade two ways of wearing clothes and two kinds of dealings. (A) He forbade the dealings of the Mulamasa and the Munabadha. In the Mulamasa transaction the buyer just touches the garment he wants to buy at night or by daytime, and that touch would oblige him to buy it. In the Munabadha, one man throws his garment at another and the latter throws his at the former and the barter is complete and valid without examining the two objects or being satisfied with them (B) The two ways of wearing clothes were Ishtimal-as-Samma, i e., to cover ones shoulder with ones garment and leave the other bare: and the other way was to wrap oneself with a garment while one was sitting In such a way that nothing of that garment would cover ones private part

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں