صحیح بخاری – حدیث نمبر 6050

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6050

گالی گلوچ اور لعنت کی ممانعت کا بیان

حدیث نمبر: 6050
حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا أَبِي ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الْمَعْرُورِ هُوَ ابْنُ سُوَيْدٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي ذَرٍّ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ رَأَيْتُ عَلَيْهِ بُرْدًا وَعَلَى غُلَامِهِ بُرْدًا، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ لَوْ أَخَذْتَ هَذَا فَلَبِسْتَهُ كَانَتْ حُلَّةً وَأَعْطَيْتَهُ ثَوْبًا آخَرَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَ رَجُلٍ كَلَامٌ وَكَانَتْ أُمُّهُ أَعْجَمِيَّةً، ‏‏‏‏‏‏فَنِلْتُ مِنْهَا فَذَكَرَنِي إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ لِي:‏‏‏‏ أَسَابَبْتَ فُلَانًا ؟قُلْتُ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَفَنِلْتَ مِنْ أُمِّهِ ؟قُلْتُ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِنَّكَ امْرُؤٌ فِيكَ جَاهِلِيَّةٌقُلْتُ عَلَى حِينِ سَاعَتِي:‏‏‏‏ هَذِهِ مِنْ كِبَرِ السِّنِّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏هُمْ إِخْوَانُكُمْ جَعَلَهُمُ اللَّهُ تَحْتَ أَيْدِيكُمْ، ‏‏‏‏‏‏فَمَنْ جَعَلَ اللَّهُ أَخَاهُ تَحْتَ يَدِهِ فَلْيُطْعِمْهُ مِمَّا يَأْكُلُ وَلْيُلْبِسْهُ مِمَّا يَلْبَسُ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا يُكَلِّفُهُ مِنَ الْعَمَلِ مَا يَغْلِبُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَإِنْ كَلَّفَهُ مَا يَغْلِبُهُ فَلْيُعِنْهُ عَلَيْهِ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 6050
حدثني عمر بن حفص ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا أبي ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا الأعمش ، ‏‏‏‏‏‏عن المعرور هو ابن سويد ، ‏‏‏‏‏‏عن أبي ذر ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ رأيت عليه بردا وعلى غلامه بردا، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ لو أخذت هذا فلبسته كانت حلة وأعطيته ثوبا آخر، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ كان بيني وبين رجل كلام وكانت أمه أعجمية، ‏‏‏‏‏‏فنلت منها فذكرني إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال لي:‏‏‏‏ أساببت فلانا ؟قلت:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أفنلت من أمه ؟قلت:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ إنك امرؤ فيك جاهليةقلت على حين ساعتي:‏‏‏‏ هذه من كبر السن، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏هم إخوانكم جعلهم الله تحت أيديكم، ‏‏‏‏‏‏فمن جعل الله أخاه تحت يده فليطعمه مما يأكل وليلبسه مما يلبس، ‏‏‏‏‏‏ولا يكلفه من العمل ما يغلبه، ‏‏‏‏‏‏فإن كلفه ما يغلبه فليعنه عليه.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 6050
حدثنی عمر بن حفص ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ابی ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا الاعمش ، ‏‏‏‏‏‏عن المعرور ہو ابن سوید ، ‏‏‏‏‏‏عن ابی ذر ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ رایت علیہ بردا وعلى غلامہ بردا، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ لو اخذت ہذا فلبستہ کانت حلۃ واعطیتہ ثوبا آخر، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ کان بینی وبین رجل کلام وکانت امہ اعجمیۃ، ‏‏‏‏‏‏فنلت منہا فذکرنی الى النبی صلى اللہ علیہ وسلم فقال لی:‏‏‏‏ اساببت فلانا ؟قلت:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ افنلت من امہ ؟قلت:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ انک امرو فیک جاہلیۃقلت على حین ساعتی:‏‏‏‏ ہذہ من کبر السن، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏ہم اخوانکم جعلہم اللہ تحت ایدیکم، ‏‏‏‏‏‏فمن جعل اللہ اخاہ تحت یدہ فلیطعمہ مما یاکل ولیلبسہ مما یلبس، ‏‏‏‏‏‏ولا یکلفہ من العمل ما یغلبہ، ‏‏‏‏‏‏فان کلفہ ما یغلبہ فلیعنہ علیہ.

حدیث کا اردو ترجمہ

مجھ سے عمر بن حفص بن غیاث نے بیان کیا، کہا مجھ سے میرے والد نے بیان کیا، کہا ہم سے اعمش نے بیان کیا، ان سے معرور نے اور ان سے ابوذر (رض) نے، معرور نے بیان کیا کہ میں نے ابوذر (رض) کے جسم پر ایک چادر دیکھی اور ان کے غلام کے جسم پر بھی ایک ویسی ہی چادر تھی، میں نے عرض کیا : اگر اپنے غلام کی چادر لے لیں اور اسے بھی پہن لیں تو ایک رنگ کا جوڑا ہوجائے غلام کو دوسرا کپڑا دے دیں۔ ابوذر (رض) نے اس پر کہا کہ مجھ میں اور ایک صاحب (بلال رضی اللہ عنہ) میں تکرار ہوگئی تھی تو ان کی ماں عجمی تھیں، میں نے اس بارے میں ان کو طعنہ دے دیا انہوں نے جا کر یہ بات نبی کریم سے کہہ دی۔ نبی کریم نے مجھ سے دریافت فرمایا کیا تم نے اس سے جھگڑا کیا ہے ؟ میں نے عرض کیا جی ہاں۔ دریافت کیا تم نے اسے اس کی ماں کی وجہ سے طعنہ دیا ہے ؟ میں نے عرض کیا جی ہاں۔ نبی کریم نے فرمایا کہ تمہارے اندر ابھی جاہلیت کی بو باقی ہے۔ میں نے عرض کیا : یا رسول اللہ ! اس بڑھاپے میں بھی ؟ نبی کریم نے فرمایا کہ ہاں یاد رکھو یہ (غلام بھی) تمہارے بھائی ہیں، اللہ تعالیٰ نے انہیں تمہاری ماتحتی میں دیا ہے، پس اللہ تعالیٰ جس کی ماتحتی میں بھی اس کے بھائی کو رکھے اسے چاہیے کہ جو وہ کھائے اسے بھی کھلائے اور جو وہ پہنے اسے بھی پہنائے اور اسے ایسا کام کرنے کے لیے نہ کہے، جو اس کے بس میں نہ ہو اگر اسے کوئی ایسا کام کرنے کے لیے کہنا ہی پڑے تو اس کام میں اس کی مدد کرے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Marur (RA) :
I saw Abu Dhar (RA) wearing a Burd (garment) and his slave too was wearing a Burd, so I said (to Abu Dhar (RA)), "If you take this (Burda of your slave) and wear it (along with yours), you will have a nice suit (costume) and you may give him another garment.” Abu Dhar (RA) said, "There was a quarrel between me and another man whose mother was a non-Arab and I called her bad names. The man mentioned (complained about) me to the Prophet. The Prophet ﷺ said, "Did you abuse so-and-so?” I said, "Yes” He said, "Did you call his mother bad names?” I said, "Yes”. He said, "You still have the traits of (the Pre-lslamic period of) ignorance.” I said. "(Do I still have ignorance) even now in my old age?” He said, "Yes, they (slaves or servants) are your brothers, and Allah has put them under your command. So the one under whose hand Allah has put his brother, should feed him of what he eats, and give him dresses of what he wears, and should not ask him to do a thing beyond his capacity. And if at all he asks him to do a hard task, he should help him therein.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں