Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6075

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6075

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الزُّهْرِيِّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنِي عَوْفُ بْنُ مَالِكِ بْنِ الطُّفَيْلِ هُوَ ابْنُ الْحَارِثِ، ‏‏‏‏‏‏وَهُوَ ابْنُ أَخِي عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأُمِّهَا، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ عَائِشَةَ، ‏‏‏‏‏‏حُدِّثَتْ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ فِي بَيْعٍ أَوْ عَطَاءٍ أَعْطَتْهُ عَائِشَةُ:‏‏‏‏ "”وَاللَّهِ لَتَنْتَهِيَنَّ عَائِشَةُ أَوْ لَأَحْجُرَنَّ عَلَيْهَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَتْ:‏‏‏‏ أَهُوَ قَالَ هَذَا؟ قَالُوا:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ هُوَ لِلَّهِ عَلَيَّ نَذْرٌ أَنْ لَا أُكَلِّمَ ابْنَ الزُّبَيْرِ أَبَدًا، ‏‏‏‏‏‏فَاسْتَشْفَعَ ابْنُ الزُّبَيْرِ إِلَيْهَا حِينَ طَالَتِ الْهِجْرَةُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَتْ:‏‏‏‏ لَا وَاللَّهِ لَا أُشَفِّعُ فِيهِ أَبَدًا وَلَا أَتَحَنَّثُ إِلَى نَذْرِي، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا طَالَ ذَلِكَ عَلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ كَلَّمَ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، ‏‏‏‏‏‏وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ، ‏‏‏‏‏‏وَهُمَا مِنْ بَنِي زُهْرَةَ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ لَهُمَا:‏‏‏‏ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ لَمَّا أَدْخَلْتُمَانِي عَلَى عَائِشَةَ، ‏‏‏‏‏‏فَإِنَّهَا لَا يَحِلُّ لَهَا أَنْ تَنْذِرَ قَطِيعَتِي، ‏‏‏‏‏‏فَأَقْبَلَ بِهِ الْمِسْوَرُ، ‏‏‏‏‏‏وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ مُشْتَمِلَيْنِ بِأَرْدِيَتِهِمَا حَتَّى اسْتَأْذَنَا عَلَى عَائِشَةَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَا:‏‏‏‏ السَّلَامُ عَلَيْكِ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، ‏‏‏‏‏‏أَنَدْخُلُ؟ قَالَتْ عَائِشَةُ:‏‏‏‏ ادْخُلُوا قَالُوا:‏‏‏‏ كُلُّنَا قَالَتْ:‏‏‏‏ نَعَم ادْخُلُوا كُلُّكُمْ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا تَعْلَمُ أَنَّ مَعَهُمَا ابْنَ الزُّبَيْرِ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا دَخَلُوا دَخَلَ ابْنُ الزُّبَيْرِ الْحِجَابَ فَاعْتَنَقَ عَائِشَةَ وَطَفِقَ يُنَاشِدُهَا وَيَبْكِي، ‏‏‏‏‏‏وَطَفِقَ الْمِسْوَرُ، ‏‏‏‏‏‏وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ يُنَاشِدَانِهَا إِلَّا مَا كَلَّمَتْهُ وَقَبِلَتْ مِنْهُ، ‏‏‏‏‏‏وَيَقُولَانِ:‏‏‏‏ إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَمَّا قَدْ عَلِمْتِ مِنَ الْهِجْرَةِ فَإِنَّهُ لَا يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَنْ يَهْجُرَ أَخَاهُ فَوْقَ ثَلَاثِ لَيَالٍ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا أَكْثَرُوا عَلَى عَائِشَةَ مِنَ التَّذْكِرَةِ وَالتَّحْرِيجِ طَفِقَتْ تُذَكِّرُهُمَا نَذْرَهَا وَتَبْكِي وَتَقُولُ:‏‏‏‏ إِنِّي نَذَرْتُ وَالنَّذْرُ شَدِيدٌ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمْ يَزَالَا بِهَا حَتَّى كَلَّمَتِ ابْنَ الزُّبَيْرِ وَأَعْتَقَتْ فِي نَذْرِهَا ذَلِكَ أَرْبَعِينَ رَقَبَةً، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَتْ تَذْكُرُ نَذْرَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَتَبْكِي حَتَّى تَبُلَّ دُمُوعُهَا خِمَارَهَا””.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدثنا أبو اليمان، ‏‏‏‏‏‏أخبرنا شعيب، ‏‏‏‏‏‏عن الزهري، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثني عوف بن مالك بن الطفيل هو ابن الحارث، ‏‏‏‏‏‏وهو ابن أخي عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم لأمها، ‏‏‏‏‏‏أن عائشة، ‏‏‏‏‏‏حدثت أن عبد الله بن الزبير، ‏‏‏‏‏‏قال في بيع أو عطاء أعطته عائشة:‏‏‏‏ "”والله لتنتهين عائشة أو لأحجرن عليها، ‏‏‏‏‏‏فقالت:‏‏‏‏ أهو قال هذا؟ قالوا:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ هو لله علي نذر أن لا أكلم ابن الزبير أبدا، ‏‏‏‏‏‏فاستشفع ابن الزبير إليها حين طالت الهجرة، ‏‏‏‏‏‏فقالت:‏‏‏‏ لا والله لا أشفع فيه أبدا ولا أتحنث إلى نذري، ‏‏‏‏‏‏فلما طال ذلك على ابن الزبير كلم المسور بن مخرمة، ‏‏‏‏‏‏وعبد الرحمن بن الأسود بن عبد يغوث، ‏‏‏‏‏‏وهما من بني زهرة، ‏‏‏‏‏‏وقال لهما:‏‏‏‏ أنشدكما بالله لما أدخلتماني على عائشة، ‏‏‏‏‏‏فإنها لا يحل لها أن تنذر قطيعتي، ‏‏‏‏‏‏فأقبل به المسور، ‏‏‏‏‏‏وعبد الرحمن مشتملين بأرديتهما حتى استأذنا على عائشة، ‏‏‏‏‏‏فقالا:‏‏‏‏ السلام عليك ورحمة الله وبركاته، ‏‏‏‏‏‏أندخل؟ قالت عائشة:‏‏‏‏ ادخلوا قالوا:‏‏‏‏ كلنا قالت:‏‏‏‏ نعم ادخلوا كلكم، ‏‏‏‏‏‏ولا تعلم أن معهما ابن الزبير، ‏‏‏‏‏‏فلما دخلوا دخل ابن الزبير الحجاب فاعتنق عائشة وطفق يناشدها ويبكي، ‏‏‏‏‏‏وطفق المسور، ‏‏‏‏‏‏وعبد الرحمن يناشدانها إلا ما كلمته وقبلت منه، ‏‏‏‏‏‏ويقولان:‏‏‏‏ إن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عما قد علمت من الهجرة فإنه لا يحل لمسلم أن يهجر أخاه فوق ثلاث ليال، ‏‏‏‏‏‏فلما أكثروا على عائشة من التذكرة والتحريج طفقت تذكرهما نذرها وتبكي وتقول:‏‏‏‏ إني نذرت والنذر شديد، ‏‏‏‏‏‏فلم يزالا بها حتى كلمت ابن الزبير وأعتقت في نذرها ذلك أربعين رقبة، ‏‏‏‏‏‏وكانت تذكر نذرها بعد ذلك فتبكي حتى تبل دموعها خمارها””.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدثنا ابو الیمان، ‏‏‏‏‏‏اخبرنا شعیب، ‏‏‏‏‏‏عن الزہری، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثنی عوف بن مالک بن الطفیل ہو ابن الحارث، ‏‏‏‏‏‏وہو ابن اخی عائشۃ زوج النبی صلى اللہ علیہ وسلم لامہا، ‏‏‏‏‏‏ان عائشۃ، ‏‏‏‏‏‏حدثت ان عبد اللہ بن الزبیر، ‏‏‏‏‏‏قال فی بیع او عطاء اعطتہ عائشۃ:‏‏‏‏ "”واللہ لتنتہین عائشۃ او لاحجرن علیہا، ‏‏‏‏‏‏فقالت:‏‏‏‏ اہو قال ہذا؟ قالوا:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ ہو للہ علی نذر ان لا اکلم ابن الزبیر ابدا، ‏‏‏‏‏‏فاستشفع ابن الزبیر الیہا حین طالت الہجرۃ، ‏‏‏‏‏‏فقالت:‏‏‏‏ لا واللہ لا اشفع فیہ ابدا ولا اتحنث الى نذری، ‏‏‏‏‏‏فلما طال ذلک على ابن الزبیر کلم المسور بن مخرمۃ، ‏‏‏‏‏‏وعبد الرحمن بن الاسود بن عبد یغوث، ‏‏‏‏‏‏وہما من بنی زہرۃ، ‏‏‏‏‏‏وقال لہما:‏‏‏‏ انشدکما باللہ لما ادخلتمانی على عائشۃ، ‏‏‏‏‏‏فانہا لا یحل لہا ان تنذر قطیعتی، ‏‏‏‏‏‏فاقبل بہ المسور، ‏‏‏‏‏‏وعبد الرحمن مشتملین باردیتہما حتى استاذنا على عائشۃ، ‏‏‏‏‏‏فقالا:‏‏‏‏ السلام علیک ورحمۃ اللہ وبرکاتہ، ‏‏‏‏‏‏اندخل؟ قالت عائشۃ:‏‏‏‏ ادخلوا قالوا:‏‏‏‏ کلنا قالت:‏‏‏‏ نعم ادخلوا کلکم، ‏‏‏‏‏‏ولا تعلم ان معہما ابن الزبیر، ‏‏‏‏‏‏فلما دخلوا دخل ابن الزبیر الحجاب فاعتنق عائشۃ وطفق یناشدہا ویبکی، ‏‏‏‏‏‏وطفق المسور، ‏‏‏‏‏‏وعبد الرحمن یناشدانہا الا ما کلمتہ وقبلت منہ، ‏‏‏‏‏‏ویقولان:‏‏‏‏ ان النبی صلى اللہ علیہ وسلم نہى عما قد علمت من الہجرۃ فانہ لا یحل لمسلم ان یہجر اخاہ فوق ثلاث لیال، ‏‏‏‏‏‏فلما اکثروا على عائشۃ من التذکرۃ والتحریج طفقت تذکرہما نذرہا وتبکی وتقول:‏‏‏‏ انی نذرت والنذر شدید، ‏‏‏‏‏‏فلم یزالا بہا حتى کلمت ابن الزبیر واعتقت فی نذرہا ذلک اربعین رقبۃ، ‏‏‏‏‏‏وکانت تذکر نذرہا بعد ذلک فتبکی حتى تبل دموعہا خمارہا””.

حدیث کا اردو ترجمہ

وہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی زوجہ مطہرہ عائشہ رضی اللہ عنہا کے مادری بھتیجے تھے، انہوں نے کہا کہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کوئی چیز بھیجی یا خیرات کی تو عبداللہ بن زبیر جو ان کے بھانجے تھے کہنے لگے کہ عائشہ رضی اللہ عنہا کو ایسے معاملوں سے باز رہنا چاہیئے نہیں تو اللہ کی قسم میں ان کے لیے حجر کا حکم جاری کر دوں گا۔ ام المؤمنین نے کہا کیا اس نے یہ الفاظ کہے ہیں؟ لوگوں نے بتایا کہ جی ہاں۔ فرمایا پھر میں اللہ سے نذر کرتی ہوں کہ ابن زبیر رضی اللہ عنہما سے اب کبھی نہیں بولوں گی۔ اس کے بعد جب ان کے قطع تعلقی پر عرصہ گزر گیا۔ تو عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما کے لیے ان سے سفارش کی گئی ( کہ انہیں معاف فرما دیں ) ام المؤمنین نے کہا ہرگز نہیں، اللہ کی قسم! اس کے بارے میں کوئی سفارش نہیں مانوں گی اور اپنی نذر نہیں توڑوں گی۔ جب یہ قطعی تعلق عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما کے لیے بہت تکلیف دہ ہو گئی تو انہوں نے مسور بن مخرمہ اور عبدالرحمٰن بن اسود بن عبد یغوث رضی اللہ عنہم سے اس سلسلے میں بات کی وہ دونوں بنی زہرہ سے تعلق رکھتے تھے۔ انہوں نے ان سے کہا کہ میں تمہیں اللہ کا واسطہ دیتا ہوں کسی طرح تم لوگ مجھے عائشہ رضی اللہ عنہا کے حجرہ میں داخل کرا دو کیونکہ ان کے لیے یہ جائز نہیں کہ میرے ساتھ صلہ رحمی کو توڑنے کی قسم کھائیں چنانچہ مسور اور عبدالرحمٰن دونوں اپنی چادروں میں لپٹے ہوئے عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما کو اس میں ساتھ لے کر آئے اور عائشہ رضی اللہ عنہا سے اندر آنے کی اجازت چاہی اور عرض کی السلام علیکم ورحمۃ اللہ وبرکاتہ، کیا ہم اندر آ سکتے ہیں؟ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا آ جاؤ۔ انہوں نے عرض کیا ہم سب؟ کہا ہاں، سب آ جاؤ۔ ام المؤمنین کو اس کا علم نہیں تھا کہ عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما بھی ان کے ساتھ ہیں۔ جب یہ اندر گئے تو عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما پردہ ہٹا کر اندر چلے گئے اور ام المؤمنین رضی اللہ عنہا سے لپٹ کر اللہ کا واسطہ دینے لگے اور رونے لگے ( کہ معاف کر دیں، یہ ام المؤمنین کے بھانجے تھے ) مسور اور عبدالرحمٰن بھی ام المؤمنین کو اللہ کا واسطہ دینے لگے کہ عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما سے بولیں اور انہیں معاف کر دیں ان حضرات نے یہ بھی عرض کیا کہ جیسا کہ تم کو معلوم ہے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے تعلق توڑنے سے منع کیا ہے کہ کسی مسلمان کے لیے جائز نہیں کہ کسی اپنے بھائی سے تین دن سے زیادہ والی حدیث یاد دلانے لگے اور یہ کہ اس میں نقصان ہے تو ام المؤمنین بھی انہیں یاد دلانے لگیں اور رونے لگیں اور فرمانے لگیں کہ میں نے تو قسم کھا لی ہے؟ اور قسم کا معاملہ سخت ہے لیکن یہ بزرگ لوگ برابر کوشش کرتے رہے، یہاں تک کہ ام المؤمنین نے عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما سے بات کر لی اور اپنی قسم ( توڑنے ) کی وجہ سے چالیس غلام آزاد کئے۔ اس کے بعد جب بھی آپ یہ قسم یاد کرتیں تو رونے لگتیں اور آپ کا دوپٹہ آنسوؤں سے تر ہو جاتا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated `Aisha: (the wife of the Prophet) that she was told that `Abdullah bin Az-Zubair (on hearing that she was selling or giving something as a gift) said, By Allah, if `Aisha does not give up this, I will declare her incompetent to dispose of her wealth. I said, Did he (`Abdullah bin Az-Zubair) say so? They (people) said, Yes. `Aisha said, I vow to Allah that I will never speak to Ibn Az-Zubair. When this desertion lasted long, `Abdullah bin Az-Zubair sought intercession with her, but she said, By Allah, I will not accept the intercession of anyone for him, and will not commit a sin by breaking my vow. When this state of affairs was prolonged on Ibn Az-Zubair (he felt it hard on him), he said to Al- Miswar bin Makhrama and `Abdur-Rahman bin Al-Aswad bin ‘Abu Yaghuth, who were from the tribe of Bani Zahra, I beseech you, by Allah, to let me enter upon `Aisha, for it is unlawful for her to vow to cut the relation with me. So Al-Miswar and `Abdur-Rahman, wrapping their sheets around themselves, asked `Aisha’s permission saying, Peace and Allah’s Mercy and Blessings be upon you! Shall we come in? `Aisha said, Come in. They said, All of us? She said, Yes, come in all of you, not knowing that Ibn Az- Zubair was also with them. So when they entered, Ibn Az-Zubair entered the screened place and got hold of `Aisha and started requesting her to excuse him, and wept. Al-Miswar and `Abdur Rahman also started requesting her to speak to him and to accept his repentance. They said (to her), The Prophet forbade what you know of deserting (not speaking to your Muslim Brethren), for it is unlawful for any Muslim not to talk to his brother for more than three nights (days). So when they increased their reminding her (of the superiority of having good relation with Kith and kin, and of excusing others’ sins), and brought her down to a critical situation, she started reminding them, and wept, saying, I have made a vow, and (the question of) vow is a difficult one. They (Al-Miswar and `Abdur-Rahman) persisted in their appeal till she spoke with `Abdullah bin Az- Zubair and she manumitted forty slaves as an expiation for her vow. Later on, whenever she remembered her vow, she used to weep so much that her veil used to become wet with her tears.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں