Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6382

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6382

استخارہ کے وقت دعا کرنے کا بیان

حدیث نمبر: 6382
حَدَّثَنَا مُطَرِّفُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَبُو مُصْعَبٍ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الْمَوَالِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ جَابِرٍرَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعَلِّمُنَا الِاسْتِخَارَةَ فِي الْأُمُورِ كُلِّهَا، ‏‏‏‏‏‏كَالسُّورَةِ مِنَ الْقُرْآنِ:‏‏‏‏ إِذَا هَمَّ بِالْأَمْرِ فَلْيَرْكَعْ رَكْعَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ يَقُولُ:‏‏‏‏ اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْتَخِيرُكَ بِعِلْمِكَ، ‏‏‏‏‏‏وَأَسْتَقْدِرُكَ بِقُدْرَتِكَ، ‏‏‏‏‏‏وَأَسْأَلُكَ مِنْ فَضْلِكَ الْعَظِيمِ، ‏‏‏‏‏‏فَإِنَّكَ تَقْدِرُ وَلَا أَقْدِرُ، ‏‏‏‏‏‏وَتَعْلَمُ وَلَا أَعْلَمُ، ‏‏‏‏‏‏وَأَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ، ‏‏‏‏‏‏اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّ هَذَا الْأَمْرَ خَيْرٌ لِي فِي دِينِي وَمَعَاشِي وَعَاقِبَةِ أَمْرِي، ‏‏‏‏‏‏أَوْ قَالَ فِي عَاجِلِ أَمْرِي، ‏‏‏‏‏‏وَآجِلِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَاقْدُرْهُ لِي، ‏‏‏‏‏‏وَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّ هَذَا الْأَمْرَ شَرٌّ لِي فِي دِينِي وَمَعَاشِي وَعَاقِبَةِ أَمْرِي، ‏‏‏‏‏‏أَوْ قَالَ فِي عَاجِلِ أَمْرِي، ‏‏‏‏‏‏وَآجِلِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَاصْرِفْهُ عَنِّي وَاصْرِفْنِي عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏وَاقْدُرْ لِي الْخَيْرَ حَيْثُ كَانَ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ رَضِّنِي بِهِ وَيُسَمِّي حَاجَتَهُ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 6382
حدثنا مطرف بن عبد الله أبو مصعب ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عبد الرحمن بن أبي الموال ، ‏‏‏‏‏‏عن محمد بن المنكدر ، ‏‏‏‏‏‏عن جابررضي الله عنه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ كان النبي صلى الله عليه وسلم يعلمنا الاستخارة في الأمور كلها، ‏‏‏‏‏‏كالسورة من القرآن:‏‏‏‏ إذا هم بالأمر فليركع ركعتين، ‏‏‏‏‏‏ثم يقول:‏‏‏‏ اللهم إني أستخيرك بعلمك، ‏‏‏‏‏‏وأستقدرك بقدرتك، ‏‏‏‏‏‏وأسألك من فضلك العظيم، ‏‏‏‏‏‏فإنك تقدر ولا أقدر، ‏‏‏‏‏‏وتعلم ولا أعلم، ‏‏‏‏‏‏وأنت علام الغيوب، ‏‏‏‏‏‏اللهم إن كنت تعلم أن هذا الأمر خير لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري، ‏‏‏‏‏‏أو قال في عاجل أمري، ‏‏‏‏‏‏وآجله، ‏‏‏‏‏‏فاقدره لي، ‏‏‏‏‏‏وإن كنت تعلم أن هذا الأمر شر لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري، ‏‏‏‏‏‏أو قال في عاجل أمري، ‏‏‏‏‏‏وآجله، ‏‏‏‏‏‏فاصرفه عني واصرفني عنه، ‏‏‏‏‏‏واقدر لي الخير حيث كان، ‏‏‏‏‏‏ثم رضني به ويسمي حاجته.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 6382
حدثنا مطرف بن عبد اللہ ابو مصعب ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عبد الرحمن بن ابی الموال ، ‏‏‏‏‏‏عن محمد بن المنکدر ، ‏‏‏‏‏‏عن جابررضی اللہ عنہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ کان النبی صلى اللہ علیہ وسلم یعلمنا الاستخارۃ فی الامور کلہا، ‏‏‏‏‏‏کالسورۃ من القرآن:‏‏‏‏ اذا ہم بالامر فلیرکع رکعتین، ‏‏‏‏‏‏ثم یقول:‏‏‏‏ اللہم انی استخیرک بعلمک، ‏‏‏‏‏‏واستقدرک بقدرتک، ‏‏‏‏‏‏واسالک من فضلک العظیم، ‏‏‏‏‏‏فانک تقدر ولا اقدر، ‏‏‏‏‏‏وتعلم ولا اعلم، ‏‏‏‏‏‏وانت علام الغیوب، ‏‏‏‏‏‏اللہم ان کنت تعلم ان ہذا الامر خیر لی فی دینی ومعاشی وعاقبۃ امری، ‏‏‏‏‏‏او قال فی عاجل امری، ‏‏‏‏‏‏وآجلہ، ‏‏‏‏‏‏فاقدرہ لی، ‏‏‏‏‏‏وان کنت تعلم ان ہذا الامر شر لی فی دینی ومعاشی وعاقبۃ امری، ‏‏‏‏‏‏او قال فی عاجل امری، ‏‏‏‏‏‏وآجلہ، ‏‏‏‏‏‏فاصرفہ عنی واصرفنی عنہ، ‏‏‏‏‏‏واقدر لی الخیر حیث کان، ‏‏‏‏‏‏ثم رضنی بہ ویسمی حاجتہ.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے ابومصعب مطرف بن عبداللہ نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدالرحمٰن بن ابی الموال نے بیان کیا، ان سے محمد بن منکدر نے اور ان سے جابر (رض) نے بیان کیا کہ رسول اللہ ہمیں تمام معاملات میں استخارہ کی تعلیم دیتے تھے، قرآن کی سورت کی طرح (نبی کریم نے فرمایا) جب تم میں سے کوئی شخص کسی (مباح) کام کا ارادہ کرے (ابھی پکا عزم نہ ہوا ہو) تو دو رکعات (نفل) پڑھے اس کے بعد یوں دعا کرے کہ اے اللہ ! میں بھلائی مانگتا ہوں (استخارہ) تیری بھلائی سے، تو علم والا ہے، مجھے علم نہیں اور تو تمام پوشیدہ باتوں کو جاننے والا ہے، اے اللہ ! اگر تو جانتا ہے کہ یہ کام میرے لیے بہتر ہے، میرے دین کے اعتبار سے، میری معاش اور میرے انجام کار کے اعتبار سے یا دعا میں یہ الفاظ کہے في عاجل أمري وآجله تو اسے میرے لیے مقدر کر دے اور اگر تو جانتا ہے کہ یہ کام میرے لیے برا ہے میرے دین کے لیے، میری زندگی کے لیے اور میرے انجام کار کے لیے یا یہ الفاظ فرمائے في عاجل أمري وآجله تو اسے مجھ سے پھیر دے اور مجھے اس سے پھیر دے اور میرے لیے بھلائی مقدر کر دے جہاں کہیں بھی وہ ہو اور پھر مجھے اس سے مطمئن کر دے (یہ دعا کرتے وقت) اپنی ضرورت کا بیان کردینا چاہیے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Jabir (RA) :
The Prophet ﷺ used to teach us the Istikhara for each and every matter as he used to teach us the Suras from the Holy Quran. (He used to say), "If anyone of you intends to do something, he should offer a two-Rakat prayer other than the obligatory prayer, and then say: Allahumma inni astakhiruka biilmika, wa astaqdiruka biqudratika, wa asaluka min fadlika-l-azim, fa innaka taqdiru wala aqdiru, wa talamu wala alamu, wa antaallamu-l-ghuyub. Allahumma in kunta talamu anna hadha-lamra khairun li fi dini wa maashi wa aqibati amri (or said, fi ajili amri wa ajilihi) fa-qdurhu li, Wa in junta talamu anna ha-dha-l-amra sharrun li fi dini wa maashi wa aqibati amri (or said, fi ajili amri wa ajilihi) fasrifhu anni was-rifni anhu wa aqdur li alkhaira haithu kana, thumma Raddani bihi,” Then he should mention his matter (need).

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں