صحیح بخاری – حدیث نمبر 6427
دنیا کی زینت سے بچنے، اور اس کی طرف رغبت کرنے کا بیان۔
حدیث نمبر: 6427
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ، قَالَ: حَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ أَكْثَرَ مَا أَخَافُ عَلَيْكُمْ مَا يُخْرِجُ اللَّهُ لَكُمْ مِنْ بَرَكَاتِ الْأَرْضِ، قِيلَ: وَمَا بَرَكَاتُ الْأَرْضِ ؟ قَالَ: زَهْرَةُ الدُّنْيَا، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ: هَلْ يَأْتِي الْخَيْرُ بِالشَّرِّ ؟ فَصَمَتَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى ظَنَنَّا أَنَّهُ يُنْزَلُ عَلَيْهِ، ثُمَّ جَعَلَ يَمْسَحُ عَنْ جَبِينِهِ، فَقَالَ: أَيْنَ السَّائِلُ، قَالَ: أَنَا، قَالَ أَبُو سَعِيدٍ: لَقَدْ حَمِدْنَاهُ حِينَ طَلَعَ ذَلِكَ، قَالَ: لَا يَأْتِي الْخَيْرُ إِلَّا بِالْخَيْرِ، إِنَّ هَذَا الْمَالَ خَضِرَةٌ حُلْوَةٌ، وَإِنَّ كُلَّ مَا أَنْبَتَ الرَّبِيعُ يَقْتُلُ حَبَطًا أَوْ يُلِمُّ إِلَّا آكِلَةَ الْخَضِرَةِ، أَكَلَتْ حَتَّى إِذَا امْتَدَّتْ خَاصِرَتَاهَا اسْتَقْبَلَتِ الشَّمْسَ، فَاجْتَرَّتْ، وَثَلَطَتْ، وَبَالَتْ، ثُمَّ عَادَتْ فَأَكَلَتْ، وَإِنَّ هَذَا الْمَالَ حُلْوَةٌ مَنْ أَخَذَهُ بِحَقِّهِ وَوَضَعَهُ فِي حَقِّهِ فَنِعْمَ الْمَعُونَةُ هُوَ، وَمَنْ أَخَذَهُ بِغَيْرِ حَقِّهِ كَانَ كَالَّذِي يَأْكُلُ وَلَا يَشْبَعُ.
حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)
حدیث نمبر: 6427
حدثنا إسماعيل ، قال: حدثني مالك ، عن زيد بن أسلم ، عن عطاء بن يسار ، عن أبي سعيد الخدري ، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن أكثر ما أخاف عليكم ما يخرج الله لكم من بركات الأرض، قيل: وما بركات الأرض ؟ قال: زهرة الدنيا، فقال له رجل: هل يأتي الخير بالشر ؟ فصمت النبي صلى الله عليه وسلم حتى ظننا أنه ينزل عليه، ثم جعل يمسح عن جبينه، فقال: أين السائل، قال: أنا، قال أبو سعيد: لقد حمدناه حين طلع ذلك، قال: لا يأتي الخير إلا بالخير، إن هذا المال خضرة حلوة، وإن كل ما أنبت الربيع يقتل حبطا أو يلم إلا آكلة الخضرة، أكلت حتى إذا امتدت خاصرتاها استقبلت الشمس، فاجترت، وثلطت، وبالت، ثم عادت فأكلت، وإن هذا المال حلوة من أخذه بحقه ووضعه في حقه فنعم المعونة هو، ومن أخذه بغير حقه كان كالذي يأكل ولا يشبع.
حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)
حدیث نمبر: 6427
حدثنا اسماعیل ، قال: حدثنی مالک ، عن زید بن اسلم ، عن عطاء بن یسار ، عن ابی سعید الخدری ، قال: قال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم: ان اکثر ما اخاف علیکم ما یخرج اللہ لکم من برکات الارض، قیل: وما برکات الارض ؟ قال: زہرۃ الدنیا، فقال لہ رجل: ہل یاتی الخیر بالشر ؟ فصمت النبی صلى اللہ علیہ وسلم حتى ظننا انہ ینزل علیہ، ثم جعل یمسح عن جبینہ، فقال: این السائل، قال: انا، قال ابو سعید: لقد حمدناہ حین طلع ذلک، قال: لا یاتی الخیر الا بالخیر، ان ہذا المال خضرۃ حلوۃ، وان کل ما انبت الربیع یقتل حبطا او یلم الا آکلۃ الخضرۃ، اکلت حتى اذا امتدت خاصرتاہا استقبلت الشمس، فاجترت، وثلطت، وبالت، ثم عادت فاکلت، وان ہذا المال حلوۃ من اخذہ بحقہ ووضعہ فی حقہ فنعم المعونۃ ہو، ومن اخذہ بغیر حقہ کان کالذی یاکل ولا یشبع.
حدیث کا اردو ترجمہ
حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)
Narrated Abu Said Al-Khudri (RA) :
Allahs Apostle ﷺ said, "The thing I am afraid of most for your sake, is the worldly blessings which Allah will bring forth to you.” It was said, "What are the blessings of this world?” The Prophet ﷺ said, "The pleasures of the world.” A man said, "Can the good bring forth evil?” The Prophet ﷺ kept quiet for a while till we thought that he was being inspired divinely. Then he started removing the sweat from his forehead and said,” Where is the questioner?” That man said, "I (am present).” Abu Said added: We thanked the man when the result (of his question) was such. The Prophet ﷺ said, "Good never brings forth but good. This wealth (of the world) is (like) green and sweet (fruit), and all the vegetation which grows on the bank of a stream either kills or nearly kills the animal that eats too much of it, except the animal that eats the Khadira (a kind of vegetation). Such an animal eats till its stomach is full and then it faces the sun and starts ruminating and then it passes out dung and urine and goes to eat again. This worldly wealth is (like) sweet (fruit), and if a person earns it (the wealth) in a legal way and spends it properly, then it is an excellent helper, and whoever earns it in an illegal way, he will be like the one who eats but is never satisfied.”