Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6649

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6649

اپنے باپوں کی قسم نہ کھاؤ

حدیث نمبر: 6649
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَيُّوبَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، ‏‏‏‏‏‏ وَالْقَاسِمِ التَّمِيمِيِّ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ زَهْدَمٍ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كَانَ بَيْنَ هَذَا الْحَيِّ مِنْ جَرْمٍ، ‏‏‏‏‏‏وَبَيْنَ الْأَشْعَرِيِّينَ وُدٌّ وَإِخَاءٌ، ‏‏‏‏‏‏فَكُنَّا عِنْدَ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ ، ‏‏‏‏‏‏فَقُرِّبَ إِلَيْهِ طَعَامٌ فِيهِ لَحْمُ دَجَاجٍ، ‏‏‏‏‏‏وَعِنْدَهُ رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَيْمِ اللَّهِ أَحْمَرُ كَأَنَّهُ مِنَ الْمَوَالِي، ‏‏‏‏‏‏فَدَعَاهُ إِلَى الطَّعَامِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ إِنِّي رَأَيْتُهُ يَأْكُلُ شَيْئًا فَقَذِرْتُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَحَلَفْتُ أَنْ لَا آكُلَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ قُمْ فَلَأُحَدِّثَنَّكَ عَنْ ذَاكَ، ‏‏‏‏‏‏إِنِّي أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي نَفَرٍ مِنَ الْأَشْعَرِيِّينَ نَسْتَحْمِلُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ وَاللَّهِ لَا أَحْمِلُكُمْ وَمَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِنَهْبِ إِبِلٍ، ‏‏‏‏‏‏فَسَأَلَ عَنَّا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَيْنَ النَّفَرُ الْأَشْعَرِيُّونَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَمَرَ لَنَا بِخَمْسِ ذَوْدٍ غُرِّ الذُّرَى، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا انْطَلَقْنَا، ‏‏‏‏‏‏قُلْنَا:‏‏‏‏ مَا صَنَعْنَا حَلَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَا يَحْمِلُنَا وَمَا عِنْدَهُ مَا يَحْمِلُنَا، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ حَمَلَنَا، ‏‏‏‏‏‏تَغَفَّلْنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَمِينَهُ، ‏‏‏‏‏‏وَاللَّهِ لَا نُفْلِحُ أَبَدًا، ‏‏‏‏‏‏فَرَجَعْنَا إِلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْنَا لَهُ:‏‏‏‏ إِنَّا أَتَيْنَاكَ لِتَحْمِلَنَا، ‏‏‏‏‏‏فَحَلَفْتَ أَنْ لَا تَحْمِلَنَا وَمَا عِنْدَكَ مَا تَحْمِلُنَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ إِنِّي لَسْتُ أَنَا حَمَلْتُكُمْ، ‏‏‏‏‏‏وَلَكِنَّ اللَّهَ حَمَلَكُمْ، ‏‏‏‏‏‏وَاللَّهِ لَا أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا، ‏‏‏‏‏‏إِلَّا أَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ، ‏‏‏‏‏‏وَتَحَلَّلْتُهَا.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 6649
حدثنا قتيبة ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عبد الوهاب ، ‏‏‏‏‏‏عن أيوب ، ‏‏‏‏‏‏عن أبي قلابة ، ‏‏‏‏‏‏ والقاسم التميمي ، ‏‏‏‏‏‏عن زهدم ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ كان بين هذا الحي من جرم، ‏‏‏‏‏‏وبين الأشعريين ود وإخاء، ‏‏‏‏‏‏فكنا عند أبي موسى الأشعري ، ‏‏‏‏‏‏فقرب إليه طعام فيه لحم دجاج، ‏‏‏‏‏‏وعنده رجل من بني تيم الله أحمر كأنه من الموالي، ‏‏‏‏‏‏فدعاه إلى الطعام، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ إني رأيته يأكل شيئا فقذرته، ‏‏‏‏‏‏فحلفت أن لا آكله، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ قم فلأحدثنك عن ذاك، ‏‏‏‏‏‏إني أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في نفر من الأشعريين نستحمله، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ والله لا أحملكم وما عندي ما أحملكم عليه، ‏‏‏‏‏‏فأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بنهب إبل، ‏‏‏‏‏‏فسأل عنا، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ أين النفر الأشعريون، ‏‏‏‏‏‏فأمر لنا بخمس ذود غر الذرى، ‏‏‏‏‏‏فلما انطلقنا، ‏‏‏‏‏‏قلنا:‏‏‏‏ ما صنعنا حلف رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يحملنا وما عنده ما يحملنا، ‏‏‏‏‏‏ثم حملنا، ‏‏‏‏‏‏تغفلنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يمينه، ‏‏‏‏‏‏والله لا نفلح أبدا، ‏‏‏‏‏‏فرجعنا إليه، ‏‏‏‏‏‏فقلنا له:‏‏‏‏ إنا أتيناك لتحملنا، ‏‏‏‏‏‏فحلفت أن لا تحملنا وما عندك ما تحملنا، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ إني لست أنا حملتكم، ‏‏‏‏‏‏ولكن الله حملكم، ‏‏‏‏‏‏والله لا أحلف على يمين فأرى غيرها خيرا منها، ‏‏‏‏‏‏إلا أتيت الذي هو خير، ‏‏‏‏‏‏وتحللتها.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 6649
حدثنا قتیبۃ ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عبد الوہاب ، ‏‏‏‏‏‏عن ایوب ، ‏‏‏‏‏‏عن ابی قلابۃ ، ‏‏‏‏‏‏ والقاسم التمیمی ، ‏‏‏‏‏‏عن زہدم ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ کان بین ہذا الحی من جرم، ‏‏‏‏‏‏وبین الاشعریین ود واخاء، ‏‏‏‏‏‏فکنا عند ابی موسى الاشعری ، ‏‏‏‏‏‏فقرب الیہ طعام فیہ لحم دجاج، ‏‏‏‏‏‏وعندہ رجل من بنی تیم اللہ احمر کانہ من الموالی، ‏‏‏‏‏‏فدعاہ الى الطعام، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ انی رایتہ یاکل شیئا فقذرتہ، ‏‏‏‏‏‏فحلفت ان لا آکلہ، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ قم فلاحدثنک عن ذاک، ‏‏‏‏‏‏انی اتیت رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم فی نفر من الاشعریین نستحملہ، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ واللہ لا احملکم وما عندی ما احملکم علیہ، ‏‏‏‏‏‏فاتی رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم بنہب ابل، ‏‏‏‏‏‏فسال عنا، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ این النفر الاشعریون، ‏‏‏‏‏‏فامر لنا بخمس ذود غر الذرى، ‏‏‏‏‏‏فلما انطلقنا، ‏‏‏‏‏‏قلنا:‏‏‏‏ ما صنعنا حلف رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم لا یحملنا وما عندہ ما یحملنا، ‏‏‏‏‏‏ثم حملنا، ‏‏‏‏‏‏تغفلنا رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم یمینہ، ‏‏‏‏‏‏واللہ لا نفلح ابدا، ‏‏‏‏‏‏فرجعنا الیہ، ‏‏‏‏‏‏فقلنا لہ:‏‏‏‏ انا اتیناک لتحملنا، ‏‏‏‏‏‏فحلفت ان لا تحملنا وما عندک ما تحملنا، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ انی لست انا حملتکم، ‏‏‏‏‏‏ولکن اللہ حملکم، ‏‏‏‏‏‏واللہ لا احلف على یمین فارى غیرہا خیرا منہا، ‏‏‏‏‏‏الا اتیت الذی ہو خیر، ‏‏‏‏‏‏وتحللتہا.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے قتیبہ نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدالوہاب نے، ان سے ایوب نے، ان سے ابوقلابہ اور قاسم تیمی نے اور ان سے زہدم نے بیان کیا کہ ان قبائل، جرم اور اشعر کے درمیان بھائی چارہ تھا۔ ہم ابوموسیٰ اشعری (رض) کی خدمت میں موجود تھے تو ان کے لیے کھانا لایا گیا۔ اس میں مرغی بھی تھی۔ ان کے پاس بنی تیم اللہ کا ایک سرخ رنگ کا آدمی بھی موجود تھا۔ غالباً وہ غلاموں میں سے تھا۔ ابوموسیٰ اشعری (رض) نے اسے کھانے پر بلایا تو اس نے کہا کہ میں نے مرغی کو گندگی کھاتے دیکھا تو مجھے گھن آئی اور پھر میں نے قسم کھالی کہ اب میں اس کا گوشت نہیں کھاؤں گا۔ ابوموسیٰ اشعری (رض) نے کہا کہ کھڑے ہوجاؤ تو میں تمہیں اس کے بارے میں ایک حدیث سناؤں۔ میں رسول اللہ کے پاس قبیلہ اشعر کے چند لوگوں کے ساتھ آیا اور ہم نے نبی کریم سے سواری کا جانور مانگا۔ نبی کریم نے فرمایا کہ اللہ کی قسم میں تمہیں سواری نہیں دے سکتا اور نہ میرے پاس ایسا کوئی جانور ہے جو تمہیں سواری کے لیے دے سکوں، پھر نبی کریم کے پاس کچھ مال غنیمت کے اونٹ آئے تو نبی کریم نے پوچھا کہ اشعری لوگ کہاں ہیں پھر آپ نے ہم کو پانچ عمدہ قسم کے اونٹ دئیے جانے کا حکم فرمایا۔ جب ہم ان کو لے کر چلے تو ہم نے کہا یہ ہم نے کیا کیا رسول اللہ تو قسم کھاچکے تھے کہ ہم کو سواری نہیں دیں گے اور درحقیقت آپ کے پاس اس وقت سواری موجود بھی نہ تھی پھر آپ نے ہم کو سوار کرا دیا۔ ہم نے رسول اللہ کو آپ کی قسم سے غافل کردیا۔ قسم اللہ کی ہم اس حرکت کے بعد کبھی فلاح نہیں پاسکیں گے۔ پس ہم آپ کی طرف لوٹ کر آئے اور آپ سے ہم نے تفصیل بالا کو عرض کیا کہ ہم آپ کے پاس آئے تھے تاکہ آپ ہم کو سواری پر سوار کرا دیں پس آپ نے قسم کھالی تھی کہ آپ ہم کو سوار نہیں کرائیں گے اور درحقیقت اس وقت آپ کے پاس سواری موجود بھی نہ تھی۔ آپ نے یہ سب سن کر فرمایا کہ میں نے تم کو سوار نہیں کرایا بلکہ اللہ نے تم کو سوار کرا دیا۔ اللہ کی قسم جب میں کوئی قسم کھا لیتا ہوں بعد میں اس سے بہتر اور معاملہ دیکھتا ہوں تو میں وہی کرتا ہوں جو بہتر ہوتا ہے اور اس قسم کا کفارہ ادا کردیتا ہوں۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Zahdam (RA) :
There was a relation of love and brotherhood between this tribe of Jarm and Al-Ashariyin. Once we were with Abu Musa Al-Ashari (RA), and then a meal containing chicken was brought to Abu Musa (RA), and there was present, a man from the tribe of Taimillah who was of red complexion as if he were from non-Arab freed slaves. Abu Musa (RA) invited him to the meal. He said, "I have seen chickens eating dirty things, so I deemed it filthy and took an oath that I would never eat chicken.” On that, Abu Musa (RA) said, "Get up, I will narrate to you about that. Once a group of the Ashariyin and I went to Allahs Apostle ﷺ and asked him to provide us with mounts; he said, By Allah, I will never give you any mounts nor do I have anything to mount you on. Then a few camels of war booty were brought to Allahs Apostle ﷺ , and he asked about us, saying, Where are the Ash-ariyin? He then ordered five nice camels to be given to us, and when we had departed, we said, What have we done? Allahs Apostle ﷺ had taken the oath not to give us any mounts, and that he had nothing to mount us on, and later he gave us that we might ride? Did we take advantage of the fact that Allahs Apostle ﷺ had forgotten his oath? By Allah, we will never succeed. So we went back to him and said to him, We came to you to give us mounts, and you took an oath that you would not give us any mounts and that you had nothing to mount us on. On that he said, I did not provide you with mounts, but Allah did. By Allah, if I take an oath to do something, and then find something else better than it, I do that which is better and make expiation for the dissolution of the oath. "

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں