Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6721

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6721

قسم توڑنے سے پہلے اور اس کے بعد کفارہ دینے کا بیان

حدیث نمبر: 6721
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَيُّوبَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الْقَاسِمِ الْتَّمِيمِيِّ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ زَهْدَمٍ الْجَرْمِيِّ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كُنَّا عِنْدَ أَبِي مُوسَى وَكَانَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ هَذَا الْحَيِّ، ‏‏‏‏‏‏مِنْ جَرْمٍ إِخَاءٌ وَمَعْرُوفٌ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَقُدِّمَ طَعَامٌ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَقُدِّمَ فِي طَعَامِهِ لَحْمُ دَجَاجٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَفِي الْقَوْمِ رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَيْمِ اللَّهِ أَحْمَرُ كَأَنَّهُ مَوْلًى، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَلَمْ يَدْنُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى:‏‏‏‏ ادْنُ فَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْكُلُ مِنْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِنِّي رَأَيْتُهُ يَأْكُلُ شَيْئًا قَذِرْتُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَحَلَفْتُ أَنْ لَا أَطْعَمَهُ أَبَدًا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ ادْنُ أُخْبِرْكَ عَنْ ذَلِكَ، ‏‏‏‏‏‏أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي رَهْطٍ مِنْ الْأَشْعَرِيِّينَ أَسْتَحْمِلُهُ، ‏‏‏‏‏‏وَهُوَ يَقْسِمُ نَعَمًا مِنْ نَعَمِ الصَّدَقَةِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَيُّوبُ:‏‏‏‏ أَحْسِبُهُ قَالَ:‏‏‏‏ وَهُوَ غَضْبَانُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَاللَّهِ لَا أَحْمِلُكُمْ وَمَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَانْطَلَقْنَا، ‏‏‏‏‏‏فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِنَهْبِ إِبِلٍ، ‏‏‏‏‏‏فَقِيلَ:‏‏‏‏ أَيْنَ هَؤُلَاءِ الْأَشْعَرِيُّونَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَتَيْنَا فَأَمَرَ لَنَا بِخَمْسِ ذَوْدٍ غُرِّ الذُّرَى، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَانْدَفَعْنَا، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ لِأَصْحَابِي:‏‏‏‏ أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَسْتَحْمِلُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَحَلَفَ أَنْ لَا يَحْمِلَنَا، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْنَا فَحَمَلَنَا، ‏‏‏‏‏‏نَسِيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَمِينَهُ، ‏‏‏‏‏‏وَاللَّهِ لَئِنْ تَغَفَّلْنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَمِينَهُ لَا نُفْلِحُ أَبَدًا، ‏‏‏‏‏‏ارْجِعُوا بِنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَلْنُذَكِّرْهُ يَمِينَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَرَجَعْنَا فَقُلْنَا:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ، ‏‏‏‏‏‏اللَّهِ أَتَيْنَاكَ نَسْتَحْمِلُكَ، ‏‏‏‏‏‏فَحَلَفْتَ أَنْ لَا تَحْمِلَنَا ثُمَّ حَمَلْتَنَا، ‏‏‏‏‏‏فَظَنَنَّا أَوْ فَعَرَفْنَا أَنَّكَ نَسِيتَ يَمِينَكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ انْطَلِقُوا، ‏‏‏‏‏‏فَإِنَّمَا حَمَلَكُمُ اللَّهُ، ‏‏‏‏‏‏إِنِّي وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لَا أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ، ‏‏‏‏‏‏فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا، ‏‏‏‏‏‏إِلَّا أَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ، ‏‏‏‏‏‏وَتَحَلَّلْتُهَا، ‏‏‏‏‏‏تَابَعَهُ حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَيُّوبَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، ‏‏‏‏‏‏ وَالْقَاسِمِ بْنِ عَاصِمٍ الْكُلَيْبِيِّ .

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 6721
حدثنا علي بن حجر ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا إسماعيل بن إبراهيم ، ‏‏‏‏‏‏عن أيوب ، ‏‏‏‏‏‏عن القاسم التميمي ، ‏‏‏‏‏‏عن زهدم الجرمي ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ كنا عند أبي موسى وكان بيننا وبين هذا الحي، ‏‏‏‏‏‏من جرم إخاء ومعروف، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فقدم طعام، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وقدم في طعامه لحم دجاج، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وفي القوم رجل من بني تيم الله أحمر كأنه مولى، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فلم يدن، ‏‏‏‏‏‏فقال له أبو موسى:‏‏‏‏ ادن فإني قد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يأكل منه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ إني رأيته يأكل شيئا قذرته، ‏‏‏‏‏‏فحلفت أن لا أطعمه أبدا، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ادن أخبرك عن ذلك، ‏‏‏‏‏‏أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم في رهط من الأشعريين أستحمله، ‏‏‏‏‏‏وهو يقسم نعما من نعم الصدقة، ‏‏‏‏‏‏قال أيوب:‏‏‏‏ أحسبه قال:‏‏‏‏ وهو غضبان، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ والله لا أحملكم وما عندي ما أحملكم عليه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فانطلقنا، ‏‏‏‏‏‏فأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بنهب إبل، ‏‏‏‏‏‏فقيل:‏‏‏‏ أين هؤلاء الأشعريون، ‏‏‏‏‏‏فأتينا فأمر لنا بخمس ذود غر الذرى، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فاندفعنا، ‏‏‏‏‏‏فقلت لأصحابي:‏‏‏‏ أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم نستحمله، ‏‏‏‏‏‏فحلف أن لا يحملنا، ‏‏‏‏‏‏ثم أرسل إلينا فحملنا، ‏‏‏‏‏‏نسي رسول الله صلى الله عليه وسلم يمينه، ‏‏‏‏‏‏والله لئن تغفلنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يمينه لا نفلح أبدا، ‏‏‏‏‏‏ارجعوا بنا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فلنذكره يمينه، ‏‏‏‏‏‏فرجعنا فقلنا:‏‏‏‏ يا رسول، ‏‏‏‏‏‏الله أتيناك نستحملك، ‏‏‏‏‏‏فحلفت أن لا تحملنا ثم حملتنا، ‏‏‏‏‏‏فظننا أو فعرفنا أنك نسيت يمينك، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ انطلقوا، ‏‏‏‏‏‏فإنما حملكم الله، ‏‏‏‏‏‏إني والله إن شاء الله لا أحلف على يمين، ‏‏‏‏‏‏فأرى غيرها خيرا منها، ‏‏‏‏‏‏إلا أتيت الذي هو خير، ‏‏‏‏‏‏وتحللتها، ‏‏‏‏‏‏تابعه حماد بن زيد ، ‏‏‏‏‏‏عن أيوب ، ‏‏‏‏‏‏عن أبي قلابة ، ‏‏‏‏‏‏ والقاسم بن عاصم الكليبي .

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 6721
حدثنا علی بن حجر ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا اسماعیل بن ابراہیم ، ‏‏‏‏‏‏عن ایوب ، ‏‏‏‏‏‏عن القاسم التمیمی ، ‏‏‏‏‏‏عن زہدم الجرمی ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ کنا عند ابی موسى وکان بیننا وبین ہذا الحی، ‏‏‏‏‏‏من جرم اخاء ومعروف، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فقدم طعام، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وقدم فی طعامہ لحم دجاج، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وفی القوم رجل من بنی تیم اللہ احمر کانہ مولى، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فلم یدن، ‏‏‏‏‏‏فقال لہ ابو موسى:‏‏‏‏ ادن فانی قد رایت رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم یاکل منہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ انی رایتہ یاکل شیئا قذرتہ، ‏‏‏‏‏‏فحلفت ان لا اطعمہ ابدا، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ادن اخبرک عن ذلک، ‏‏‏‏‏‏اتینا رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم فی رہط من الاشعریین استحملہ، ‏‏‏‏‏‏وہو یقسم نعما من نعم الصدقۃ، ‏‏‏‏‏‏قال ایوب:‏‏‏‏ احسبہ قال:‏‏‏‏ وہو غضبان، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ واللہ لا احملکم وما عندی ما احملکم علیہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فانطلقنا، ‏‏‏‏‏‏فاتی رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم بنہب ابل، ‏‏‏‏‏‏فقیل:‏‏‏‏ این ہولاء الاشعریون، ‏‏‏‏‏‏فاتینا فامر لنا بخمس ذود غر الذرى، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فاندفعنا، ‏‏‏‏‏‏فقلت لاصحابی:‏‏‏‏ اتینا رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم نستحملہ، ‏‏‏‏‏‏فحلف ان لا یحملنا، ‏‏‏‏‏‏ثم ارسل الینا فحملنا، ‏‏‏‏‏‏نسی رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم یمینہ، ‏‏‏‏‏‏واللہ لئن تغفلنا رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم یمینہ لا نفلح ابدا، ‏‏‏‏‏‏ارجعوا بنا الى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فلنذکرہ یمینہ، ‏‏‏‏‏‏فرجعنا فقلنا:‏‏‏‏ یا رسول، ‏‏‏‏‏‏اللہ اتیناک نستحملک، ‏‏‏‏‏‏فحلفت ان لا تحملنا ثم حملتنا، ‏‏‏‏‏‏فظننا او فعرفنا انک نسیت یمینک، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ انطلقوا، ‏‏‏‏‏‏فانما حملکم اللہ، ‏‏‏‏‏‏انی واللہ ان شاء اللہ لا احلف على یمین، ‏‏‏‏‏‏فارى غیرہا خیرا منہا، ‏‏‏‏‏‏الا اتیت الذی ہو خیر، ‏‏‏‏‏‏وتحللتہا، ‏‏‏‏‏‏تابعہ حماد بن زید ، ‏‏‏‏‏‏عن ایوب ، ‏‏‏‏‏‏عن ابی قلابۃ ، ‏‏‏‏‏‏ والقاسم بن عاصم الکلیبی .

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے علی بن حجر نے بیان کیا، کہا ہم سے اسماعیل بن ابراہیم نے بیان کیا، ان سے ایوب سختیانی نے، ان سے قاسم تمیمی نے، ان سے زہدم جرمی نے بیان کیا کہ ہم ابوموسیٰ اشعری (رض) کے پاس تھے اور ہمارے قبیلہ اور اس قبیلہ جرم میں بھائی چارگی اور باہمی حسن معاملہ کی روش تھی۔ راوی نے بیان کیا کہ پھر کھانا لایا گیا اور کھانے میں مرغی کا گوشت بھی تھا۔ راوی نے بیان کیا کہ حاضرین میں بنی تیم اللہ کا ایک شخص سرخ رنگ کا بھی تھا جیسے مولیٰ ہو۔ بیان کیا کہ وہ شخص کھانے پر نہیں آیا تو موسیٰ (رض) نے اس سے کہا کہ شریک ہوجاؤ، میں نے رسول اللہ کو اس کا گوشت کھاتے دیکھا ہے۔ اس شخص نے کہا کہ میں نے اسے گندگی کھاتے دیکھا تھا جب سے اس سے گھن آنے لگی اور اسی وقت میں نے قسم کھالی کہ کبھی اس کا گوشت نہیں کھاؤں گا۔ ابوموسیٰ نے کہا : قریب آؤ میں تمہیں اس کے متعلق بتاؤں گا۔ ہم رسول اللہ کے یہاں اشعریوں کی ایک جماعت کے ساتھ آئے اور میں نے نبی کریم سے سواری کا جانور مانگا۔ نبی کریم اس وقت صدقہ کے اونٹوں میں سے تقسیم کر رہے تھے۔ ایوب نے بیان کیا کہ میرا خیال ہے کہ ابوموسیٰ (رض) نے کہا کہ نبی کریم اس وقت غصہ تھے۔ نبی کریم نے فرمایا کہ اللہ کی قسم ! میں تمہیں سواری کے جانور نہیں دے سکتا اور نہ میرے پاس کوئی ایسی چیز ہے جو سواری کے لیے تمہیں دے سکوں۔ بیان کیا کہ پھر ہم واپس آگئے۔ پھر نبی کریم کے پاس غنیمت کے اونٹ آئے، تو پوچھا گیا کہ اشعریوں کی جماعت کہاں ہے۔ ہم حاضر ہوئے تو نبی کریم نے ہمیں پانچ عمدہ اونٹ دئیے جانے کا حکم دیا۔ بیان کیا کہ ہم وہاں سے روانہ ہوئے تو میں نے اپنے ساتھیوں سے کہا کہ ہم پہلے نبی کریم کے پاس سواری کے لیے آئے تھے تو آپ نے قسم کھالی تھی کہ سواری کا انتظام نہیں کرسکتے۔ پھر ہمیں بلا بھیجا اور سواری کا جانور عنایت فرمائے۔ نبی کریم اپنی قسم بھول گئے ہوں گے۔ واللہ ! اگر ہم نے نبی کریم کو آپ کی قسم کے بارے میں غفلت میں رکھا تو ہم کبھی کامیاب نہیں ہوں گے۔ چلو ہم سب آپ کے پاس واپس چلیں اور آپ کو آپ کی قسم یاد دلائیں۔ چناچہ ہم واپس آئے اور عرض کیا کہ یا رسول اللہ ! ہم پہلے آئے تھے اور آپ سے سواری کا جانور مانگا تھا تو آپ نے قسم کھالی تھی کہ آپ اس کا انتظام نہیں کرسکتے، ہم نے سمجھا کہ آپ اپنی قسم بھول گئے۔ نبی کریم نے فرمایا کہ جاؤ، تمہیں اللہ نے سواری دی ہے، واللہ اگر اللہ نے چاہا تو میں جب بھی کوئی قسم کھا لوں اور پھر دوسری چیز کو اس کے مقابل بہتر سمجھوں تو وہی کروں گا جو بہتر ہوگا اور اپنی قسم توڑ دوں گا۔ اس روایت کی متابعت حماد بن زید نے ایوب سے کی، ان سے ابوقلابہ اور قاسم بن عاصم کلیبی نے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Zahdam al-Jarmi (RA) :
We were sitting with Abu Musa Al-Ashsari (RA), and as there were ties of friendship and mutual favors between us and his tribe. His meal was presented before him and there was chicken meat in it. Among those who were present there was a man from Bani Taimillah having a red complexion as a non-Arab freed slave, and that man did not approach the meal. Abu Musa (RA) said to him, "Come along! I have seen Allahs Apostle ﷺ eating of that (i.e., chicken).” The man said, "I have seen it (chickens) eating something I regarded as dirty, and so I have taken an oath that I shall not eat (its meat) chicken.” Abu Musa (RA) said, "Come along! I will inform you about it (i.e., your oath).
Once we went to Allahs Apostle ﷺ in company with a group of Ashairiyin, asking him for mounts while he was distributing some camels from the camels of Zakat. (Aiyub said, "I think he said that the Prophet ﷺ was in an angry mood at the time.”) The Prophet ﷺ said, By Allah! I will not give you mounts, and I have nothing to mount you on. After we had left, some camels of booty were brought to Allahs Apostle ﷺ and he said, "Where are those Ashariyin? Where are those Ashariyin?” So we went (to him) and he gave us five very fat good-looking camels. We mounted them and went away, and then I said to my companions, We went to Allahs Apostle ﷺ to give us mounts, but he took an oath that he would not give us mounts, and then later on he sent for us and gave us mounts, perhaps Allahs Apostle ﷺ forgot his oath. By Allah, we will never be successful, for we have taken advantage of the fact that Allahs Apostle ﷺ forgot to fulfill his oath. So let us return to Allahs Apostle ﷺ to remind him of his oath. We returned and said, O Allahs Apostle ﷺ ! We came to you and asked you for mounts, but you took an oath that you would not give us mounts) but later on you gave us mounts, and we thought or considered that you have forgotten your oath. The Prophet ﷺ said, Depart, for Allah has given you Mounts. By Allah, Allah willing, if I take an oath and then later find another thing better than that, I do what is better, and make expiation for the oath. "

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں