Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6851

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6851

تعزیر اور ادب کی مقدار کا بیان

حدیث نمبر: 6851
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا اللَّيْثُ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عُقَيْلٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الْوِصَالِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَهُ رِجَالٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ:‏‏‏‏ فَإِنَّكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ تُوَاصِلُ ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ أَيُّكُمْ مِثْلِي، ‏‏‏‏‏‏إِنِّي أَبِيتُ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا أَبَوْا أَنْ يَنْتَهُوا عَنِ الْوِصَالِ، ‏‏‏‏‏‏وَاصَلَ بِهِمْ يَوْمًا، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ يَوْمًا، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ رَأَوْا الْهِلَالَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ لَوْ تَأَخَّرَ لَزِدْتُكُمْ كَالْمُنَكِّلِ بِهِمْ، ‏‏‏‏‏‏حِينَ أَبَوْا، ‏‏‏‏‏‏تَابَعَهُشُعَيْبٌ ، ‏‏‏‏‏‏ وَيَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، ‏‏‏‏‏‏ وَيُونُسُ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الزُّهْرِيِّ ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَعِيدٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْأَبِي هُرَيْرَةَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 6851
حدثنا يحيى بن بكير ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا الليث ، ‏‏‏‏‏‏عن عقيل ، ‏‏‏‏‏‏عن ابن شهاب ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا أبو سلمة ، ‏‏‏‏‏‏أن أبا هريرة رضي الله عنه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏عن الوصال، ‏‏‏‏‏‏فقال له رجال من المسلمين:‏‏‏‏ فإنك يا رسول الله تواصل ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ أيكم مثلي، ‏‏‏‏‏‏إني أبيت يطعمني ربي ويسقين، ‏‏‏‏‏‏فلما أبوا أن ينتهوا عن الوصال، ‏‏‏‏‏‏واصل بهم يوما، ‏‏‏‏‏‏ثم يوما، ‏‏‏‏‏‏ثم رأوا الهلال، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ لو تأخر لزدتكم كالمنكل بهم، ‏‏‏‏‏‏حين أبوا، ‏‏‏‏‏‏تابعهشعيب ، ‏‏‏‏‏‏ ويحيى بن سعيد ، ‏‏‏‏‏‏ ويونس ، ‏‏‏‏‏‏عن الزهري ، ‏‏‏‏‏‏وقال عبد الرحمن بن خالد ، ‏‏‏‏‏‏عن ابن شهاب ، ‏‏‏‏‏‏عن سعيد ، ‏‏‏‏‏‏عنأبي هريرة ، ‏‏‏‏‏‏عن النبي صلى الله عليه وسلم.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 6851
حدثنا یحیى بن بکیر ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا اللیث ، ‏‏‏‏‏‏عن عقیل ، ‏‏‏‏‏‏عن ابن شہاب ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ابو سلمۃ ، ‏‏‏‏‏‏ان ابا ہریرۃ رضی اللہ عنہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ نہى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏عن الوصال، ‏‏‏‏‏‏فقال لہ رجال من المسلمین:‏‏‏‏ فانک یا رسول اللہ تواصل ؟ فقال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ ایکم مثلی، ‏‏‏‏‏‏انی ابیت یطعمنی ربی ویسقین، ‏‏‏‏‏‏فلما ابوا ان ینتہوا عن الوصال، ‏‏‏‏‏‏واصل بہم یوما، ‏‏‏‏‏‏ثم یوما، ‏‏‏‏‏‏ثم راوا الہلال، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ لو تاخر لزدتکم کالمنکل بہم، ‏‏‏‏‏‏حین ابوا، ‏‏‏‏‏‏تابعہشعیب ، ‏‏‏‏‏‏ ویحیى بن سعید ، ‏‏‏‏‏‏ ویونس ، ‏‏‏‏‏‏عن الزہری ، ‏‏‏‏‏‏وقال عبد الرحمن بن خالد ، ‏‏‏‏‏‏عن ابن شہاب ، ‏‏‏‏‏‏عن سعید ، ‏‏‏‏‏‏عنابی ہریرۃ ، ‏‏‏‏‏‏عن النبی صلى اللہ علیہ وسلم.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے یحییٰ بن بکیر نے بیان کیا، کہا ہم سے لیث بن سعد نے بیان کیا، ان سے عقیل نے، ان سے ابن شہاب نے، ان سے ابوسلمہ نے بیان کیا اور ان سے ابوہریرہ (رض) نے کہ رسول اللہ نے وصال (مسلسل افطار کے بغیر کئی دن کے روزے رکھنے) سے منع فرمایا تو بعض صحابہ نے عرض کیا : یا رسول اللہ ! آپ خود تو وصال کرتے ہیں۔ نبی کریم نے فرمایا کہ تم میں سے کون مجھ جیسا ہے ؟ میرا تو حال یہ ہے کہ مجھے میرا رب کھلاتا ہے اور پلاتا ہے لیکن وصال کرنے سے صحابہ نہیں رکے تو نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے ان کے ساتھ ایک دن کے بعد دوسرے دن کا وصال کیا پھر اس کے بعد لوگوں نے چاند دیکھ لیا۔ نبی کریم نے فرمایا کہ اگر (عید کا) چاند نہ دکھائی دیتا تو میں اور وصال کرتا۔ یہ آپ نے تنبیہاً فرمایا تھا کیونکہ وہ وصال کرنے پر مصر تھے۔ اس روایت کی متابعت شعیب، یحییٰ بن سعید اور یونس نے زہری سے کی ہے اور عبدالرحمٰن بن خالد فہمی نے بیان کیا، ان سے ابن شہاب نے، ان سے سعید بن مسیب نے اور ان سے ابوہریرہ (رض) نے نبی کریم سے بیان کیا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abu Hurairah (RA) :
Allahs Apostle ﷺ forbade Al-Wisal (fasting continuously for more than one day without taking any meals). A man from the Muslims said, "But you do Al-Wisal, O Allahs Apostle! ﷺ ” Allahs Apostle ﷺ I said, "Who among you is similar to me? I sleep and my Lord makes me eat and drink.” When the people refused to give up Al-Wisal, the Prophet ﷺ fasted along with them for one day, and did not break his fast but continued his fast for another day, and when they saw the crescent, the Prophet ﷺ said, "If the crescent had not appeared, I would have made you continue your fast (for a third day),” as if he wanted to punish them for they had refused to give up Al-Wisal.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں