Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6865

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6865

اللہ تعالیٰ کا قول کہ جس نے کسی مومن کو متعمدا قتل کیا تو اس کا بدلہ جہنم ہے

حدیث نمبر: 6865
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يُونُسُ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الزُّهْرِيِّ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَدِيٍّ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَهُ أَنَّ الْمِقْدَادَ بْنَ عَمْرٍو الْكِنْدِيَّ حَلِيفَ بَنِي زُهْرَةَ حَدَّثَهُ، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّهُ قَالَ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏إِنِّي لَقِيتُ كَافِرًا فَاقْتَتَلْنَا، ‏‏‏‏‏‏فَضَرَبَ يَدِي بِالسَّيْفِ فَقَطَعَهَا، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ لَاذَ مِنِّي بِشَجَرَةٍ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ:‏‏‏‏ أَسْلَمْتُ لِلَّهِ، ‏‏‏‏‏‏أَأَقْتُلُهُ بَعْدَ أَنْ قَالَهَا ؟ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ لَا تَقْتُلْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏فَإِنَّهُ طَرَحَ إِحْدَى يَدَيَّ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ قَالَ:‏‏‏‏ ذَلِكَ بَعْدَ مَا قَطَعَهَا، ‏‏‏‏‏‏أَأَقْتُلُهُ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ لَا تَقْتُلْهُ، ‏‏‏‏‏‏فَإِنْ قَتَلْتَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ، ‏‏‏‏‏‏وَأَنْتَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ الَّتِي قَالَ.
حدیث نمبر: 6866
وَقَالَ حَبِيبُ بْنُ أَبِي عَمْرَةَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَعِيدٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلْمِقْدَادِ:‏‏‏‏ إِذَا كَانَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ يُخْفِي إِيمَانَهُ، ‏‏‏‏‏‏مَعَ قَوْمٍ كُفَّارٍ، ‏‏‏‏‏‏فَأَظْهَرَ إِيمَانَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَتَلْتَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَكَذَلِكَ كُنْتَ أَنْتَ تُخْفِي إِيمَانَكَ بِمَكَّةَ مِنْ قَبْلُ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 6865
حدثنا عبدان ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عبد الله ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا يونس ، ‏‏‏‏‏‏عن الزهري ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عطاء بن يزيد ، ‏‏‏‏‏‏أن عبيد الله بن عدي ، ‏‏‏‏‏‏حدثه أن المقداد بن عمرو الكندي حليف بني زهرة حدثه، ‏‏‏‏‏‏وكان شهد بدرا مع النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏أنه قال:‏‏‏‏ يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏إني لقيت كافرا فاقتتلنا، ‏‏‏‏‏‏فضرب يدي بالسيف فقطعها، ‏‏‏‏‏‏ثم لاذ مني بشجرة، ‏‏‏‏‏‏وقال:‏‏‏‏ أسلمت لله، ‏‏‏‏‏‏أأقتله بعد أن قالها ؟ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ لا تقتله، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏فإنه طرح إحدى يدي، ‏‏‏‏‏‏ثم قال:‏‏‏‏ ذلك بعد ما قطعها، ‏‏‏‏‏‏أأقتله ؟ قال:‏‏‏‏ لا تقتله، ‏‏‏‏‏‏فإن قتلته، ‏‏‏‏‏‏فإنه بمنزلتك قبل أن تقتله، ‏‏‏‏‏‏وأنت بمنزلته قبل أن يقول كلمته التي قال.
حدیث نمبر: 6866
وقال حبيب بن أبي عمرة ، ‏‏‏‏‏‏عن سعيد ، ‏‏‏‏‏‏عن ابن عباس ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قال النبي صلى الله عليه وسلم للمقداد:‏‏‏‏ إذا كان رجل مؤمن يخفي إيمانه، ‏‏‏‏‏‏مع قوم كفار، ‏‏‏‏‏‏فأظهر إيمانه، ‏‏‏‏‏‏فقتلته، ‏‏‏‏‏‏فكذلك كنت أنت تخفي إيمانك بمكة من قبل.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 6865
حدثنا عبدان ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عبد اللہ ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا یونس ، ‏‏‏‏‏‏عن الزہری ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عطاء بن یزید ، ‏‏‏‏‏‏ان عبید اللہ بن عدی ، ‏‏‏‏‏‏حدثہ ان المقداد بن عمرو الکندی حلیف بنی زہرۃ حدثہ، ‏‏‏‏‏‏وکان شہد بدرا مع النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏انہ قال:‏‏‏‏ یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏انی لقیت کافرا فاقتتلنا، ‏‏‏‏‏‏فضرب یدی بالسیف فقطعہا، ‏‏‏‏‏‏ثم لاذ منی بشجرۃ، ‏‏‏‏‏‏وقال:‏‏‏‏ اسلمت للہ، ‏‏‏‏‏‏ااقتلہ بعد ان قالہا ؟ قال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ لا تقتلہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏فانہ طرح احدى یدی، ‏‏‏‏‏‏ثم قال:‏‏‏‏ ذلک بعد ما قطعہا، ‏‏‏‏‏‏ااقتلہ ؟ قال:‏‏‏‏ لا تقتلہ، ‏‏‏‏‏‏فان قتلتہ، ‏‏‏‏‏‏فانہ بمنزلتک قبل ان تقتلہ، ‏‏‏‏‏‏وانت بمنزلتہ قبل ان یقول کلمتہ التی قال.
حدیث نمبر: 6866
وقال حبیب بن ابی عمرۃ ، ‏‏‏‏‏‏عن سعید ، ‏‏‏‏‏‏عن ابن عباس ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قال النبی صلى اللہ علیہ وسلم للمقداد:‏‏‏‏ اذا کان رجل مومن یخفی ایمانہ، ‏‏‏‏‏‏مع قوم کفار، ‏‏‏‏‏‏فاظہر ایمانہ، ‏‏‏‏‏‏فقتلتہ، ‏‏‏‏‏‏فکذلک کنت انت تخفی ایمانک بمکۃ من قبل.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے عبدان نے بیان کیا، کہا ہم سے عبداللہ بن مبارک نے بیان کیا، کہا ہم کو یونس نے خبر دی، ان سے زہری نے، کہا مجھ سے عطاء بن یزید نے بیان کیا، ان سے عبیداللہ بن عدی نے بیان کیا، ان سے بنی زہرہ کے حلیف مقداد بن عمرو الکندی (رض) نے بیان کیا وہ بدر کی لڑائی میں نبی کریم کے ساتھ شریک تھے کہ آپ نے پوچھا : یا رسول اللہ ! اگر جنگ کے دوران میری کسی کافر سے مڈبھیڑ ہوجائے اور ہم ایک دوسرے کو قتل کرنے کی کوشش کرنے لگیں پھر وہ میرے ہاتھ پر اپنی تلوار مار کر اسے کاٹ دے اور اس کے بعد کسی درخت کی آڑ لے کر کہے کہ میں اللہ پر ایمان لایا تو کیا میں اسے اس کے اس اقرار کے بعد قتل کرسکتا ہوں ؟ نبی کریم نے فرمایا کہ اسے قتل نہ کرنا۔ انہوں نے عرض کیا : یا رسول اللہ ! اس نے تو میرا ہاتھ بھی کاٹ ڈالا اور یہ اقرار اس وقت کیا جب اسے یقین ہوگیا کہ اب میں اسے قتل ہی کر دوں گا ؟ نبی کریم نے فرمایا کہ اسے قتل نہ کرنا کیونکہ اگر تم نے اسے اسلام لانے کے بعد قتل کردیا تو وہ تمہارے مرتبہ میں ہوگا جو تمہارا اسے قتل کرنے سے پہلے تھا یعنی معصوم معلوم الدم اور تم اس کے مرتبہ میں ہو گے جو اس کا اس کلمہ کے اقرار سے پہلے تھا جو اس نے اب کیا ہے (یعنی ظالم مباح الدم) ۔
اور حبیب بن ابی عمرہ نے بیان کیا، ان سے سعید بن جبیر نے اور ان سے ابن عباس (رض) نے بیان کیا کہ نبی کریم نے مقداد (رض) سے فرمایا تھا کہ اگر کوئی مسلمان کافروں کے ساتھ رہتا ہو پھر وہ ڈر کے مارے اپنا ایمان چھپاتا ہو، اگر وہ اپنا ایمان ظاہر کر دے اور تو اس کو مار ڈالے یہ کیوں کر درست ہوگا خود تم بھی تو مکہ میں پہلے اپنا ایمان چھپاتے تھے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Al-Miqdad bin Amr Al-Kindi (RA) :
An ally of Bani Zuhra who took part in the battle of Badr with the Prophet, that he said, "O Allahs Apostle ﷺ ! If I meet an unbeliever and we have a fight, and he strikes my hand with the sword and cuts it off, and then takes refuge from me under a tree, and says, I have surrendered to Allah (i.e. embraced Islam), may I kill him after he has said so?” Allahs Apostle ﷺ said, "Do not kill him.” Al-Miqdad said, "But O Allahs Apostle ﷺ ! He had chopped off one of my hands and he said that after he had cut it off. May I kill him?” The Prophet ﷺ said. "Do not kill him for if you kill him, he would be in the position in which you had been before you kill him, and you would be in the position in which he was before he said the sentence.” The Prophet ﷺ also said to Al-Miqdad, "If a faithful believer conceals his faith (Islam) from the disbelievers, and then when he declares his Islam, you kill him, (you will be sinful). Remember that you were also concealing your faith (Islam) at Makkah before.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں