Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 7050

صحیح بخاری – حدیث نمبر 7050

اس چیز کا بیان جو اللہ تعالیٰ کے قول میں آیا ہے کہ ڈرو اس فتنے سے جو تم میں سے صرف ظالموں ہی کو نہیں پہنچے گا اور اس امر کا بیان کہ آنحضرت ﷺ سے ڈرایا کرتے تھے

حدیث نمبر: 7050 – 7051
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي حَازِمٍ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ ، ‏‏‏‏‏‏يَقُولُ:‏‏‏‏ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏يَقُولُ:‏‏‏‏ أَنَا فَرَطُكُمْ عَلَى الْحَوْضِ، ‏‏‏‏‏‏فَمَنْ وَرَدَهُ شَرِبَ مِنْهُ، ‏‏‏‏‏‏وَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ لَمْ يَظْمَأْ بَعْدَهُ أَبَدًا، ‏‏‏‏‏‏لَيَرِدُ عَلَيَّ أَقْوَامٌ أَعْرِفُهُمْ وَيَعْرِفُونِي، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ يُحَالُ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو حَازِمٍ:‏‏‏‏ فَسَمِعَنِي النُّعْمَانُ بْنُ أَبِي عَيَّاشٍوَأَنَا أُحَدِّثُهُمْ هَذَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ هَكَذَا سَمِعْتَ سَهْلًا، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَأَنَا أَشْهَدُ عَلَى أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ لَسَمِعْتُهُ يَزِيدُ فِيهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِنَّهُمْ مِنِّي، ‏‏‏‏‏‏فَيُقَالُ:‏‏‏‏ إِنَّكَ لَا تَدْرِي مَا بَدَّلُوا بَعْدَكَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَقُولُ:‏‏‏‏ سُحْقًا سُحْقًا لِمَنْ بَدَّلَ بَعْدِي.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 7050 – 7051
حدثنا يحيى بن بكير ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن ، ‏‏‏‏‏‏عن أبي حازم ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ سمعت سهل بن سعد ، ‏‏‏‏‏‏يقول:‏‏‏‏ سمعت النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏يقول:‏‏‏‏ أنا فرطكم على الحوض، ‏‏‏‏‏‏فمن ورده شرب منه، ‏‏‏‏‏‏ومن شرب منه لم يظمأ بعده أبدا، ‏‏‏‏‏‏ليرد علي أقوام أعرفهم ويعرفوني، ‏‏‏‏‏‏ثم يحال بيني وبينهم، ‏‏‏‏‏‏قال أبو حازم:‏‏‏‏ فسمعني النعمان بن أبي عياشوأنا أحدثهم هذا، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ هكذا سمعت سهلا، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وأنا أشهد على أبي سعيد الخدري لسمعته يزيد فيه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ إنهم مني، ‏‏‏‏‏‏فيقال:‏‏‏‏ إنك لا تدري ما بدلوا بعدك، ‏‏‏‏‏‏فأقول:‏‏‏‏ سحقا سحقا لمن بدل بعدي.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 7050 – 7051
حدثنا یحیى بن بکیر ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا یعقوب بن عبد الرحمن ، ‏‏‏‏‏‏عن ابی حازم ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ سمعت سہل بن سعد ، ‏‏‏‏‏‏یقول:‏‏‏‏ سمعت النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏یقول:‏‏‏‏ انا فرطکم على الحوض، ‏‏‏‏‏‏فمن وردہ شرب منہ، ‏‏‏‏‏‏ومن شرب منہ لم یظما بعدہ ابدا، ‏‏‏‏‏‏لیرد علی اقوام اعرفہم ویعرفونی، ‏‏‏‏‏‏ثم یحال بینی وبینہم، ‏‏‏‏‏‏قال ابو حازم:‏‏‏‏ فسمعنی النعمان بن ابی عیاشوانا احدثہم ہذا، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ہکذا سمعت سہلا، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وانا اشہد على ابی سعید الخدری لسمعتہ یزید فیہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ انہم منی، ‏‏‏‏‏‏فیقال:‏‏‏‏ انک لا تدری ما بدلوا بعدک، ‏‏‏‏‏‏فاقول:‏‏‏‏ سحقا سحقا لمن بدل بعدی.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے یحییٰ بن بکیر نے بیان کیا، کہا ہم سے یعقوب بن عبدالرحمٰن نے بیان کیا، ان سے ابوحازم سلمہ بن دینار نے بیان کیا، کہا کہ میں نے سہل بن سعد سے سنا، وہ کہتے تھے کہ میں نے نبی کریم سے سنا، آپ فرماتے تھے کہ میں حوض کوثر پر تم سے پہلے رہوں گا جو وہاں پہنچے گا تو اس کا پانی پئے گا اور جو اس کا پانی پی لے گا وہ اس کے بعد کبھی پیاسا نہیں ہوگا۔ میرے پاس ایسے لوگ بھی آئیں گے جنہیں میں پہچانتا ہوں گا اور وہ مجھے پہچانتے ہوں گے پھر میرے اور ان کے درمیان پردہ ڈال دیا جائے گا۔ ابوحازم نے بیان کیا کہ نعمان بن ابی عیاش نے بھی سنا کہ میں ان سے یہ حدیث بیان کر رہا ہوں تو انہوں نے کہا کہ کیا تو نے سہل (رض) سے اسی طرح یہ حدیث سنی تھی ؟ میں نے کہا کہ ہاں۔ انہوں نے کہا کہ میں گواہی دیتا ہوں کہ میں نے ابو سعید خدری (رض) سے یہ حدیث اسی طرح سنی تھی۔ ابوسعید اس میں اتنا بڑھاتے تھے کہ نبی کریم نے فرمایا کہ یہ لوگ مجھ میں سے ہیں۔ نبی کریم سے اس وقت کہا جائے گا کہ آپ کو معلوم نہیں کہ آپ کے بعد انہوں نے کیا تبدیلیاں کردی تھیں ؟ میں کہوں گا کہ دوری ہو دوری ہو ان کے لیے جنہوں نے میرے بعد دین میں تبدیلیاں کردی تھیں۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Sahl bin Sad (RA) :
I heard the Prophet ﷺ saying, "I am your predecessor at the Lake-Fount (Kauthar), and whoever will come to it, will drink from it, and whoever will drink from it, will never become thirsty after that. There will come to me some people whom I know and they know me, and then a barrier will be set up between me and them.” Abu Said Al-Khudri added that the Prophet ﷺ further said: "I will say those people are from me. It will be said, You do not know what changes and new things they did after you. Then I will say, Far removed (from mercy), far removed (from mercy), those who changed (the religion) after me! "

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں