Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 7097

صحیح بخاری – حدیث نمبر 7097

اس فتنے کا بیان جو دریا کی طرح موجزن ہوگا۔ اور ابن عیینہ نے خلف بن حوشب سے نقل کیا ہے کہ لوگ فتنوں کے وقت ان اشعار کو مثال کے طور پر پڑھنا بہتر سمجھتے تھے امرؤالقیس نے کہا ہے کہ (١) جنگ پہلے تو ایک کم سن لڑکی معلوم ہوتی ہے کہ ہر جاہل کے سامنے اپنی زینت کے ساتھ دوڑتی ہے۔
(٢) یہاں تک کہ وہ مشتعل ہوجاتی ہے اور اس کے شعلے بھڑک اٹھتے ہیں تو وہ بغیر شوہر والی بڑھیا کی طرح پیٹھ پھیر لیتی ہے (٣) سفید و سیاہ بال ہو کر اس کا رنگ برا معلوم ہونے لگتا ہے اور متغیر ہو کر سونگھنے اور بوسہ بازی کے لئے مکروہ ہوجاتی ہے۔

حدیث نمبر: 7097
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ خَرَجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمًا إِلَى حَائِطٍ مِنْ حَوَائِطِ الْمَدِينَةِ لِحَاجَتِهِ، ‏‏‏‏‏‏وَخَرَجْتُ فِي إِثْرِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا دَخَلَ الْحَائِطَ جَلَسْتُ عَلَى بَابِهِ، ‏‏‏‏‏‏وَقُلْتُ:‏‏‏‏ لَأَكُونَنَّ الْيَوْمَ بَوَّابَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏وَلَمْ يَأْمُرْنِي، ‏‏‏‏‏‏فَذَهَبَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَضَى حَاجَتَهُ، ‏‏‏‏‏‏وَجَلَسَ عَلَى قُفِّ الْبِئْرِ، ‏‏‏‏‏‏فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلَّاهُمَا فِي الْبِئْرِ، ‏‏‏‏‏‏فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْهِ لِيَدْخُلَ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ، ‏‏‏‏‏‏فَوَقَفَ، ‏‏‏‏‏‏فَجِئْتُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ، ‏‏‏‏‏‏فَدَخَلَ، ‏‏‏‏‏‏فَجَاءَ عَنْ يَمِينِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلَّاهُمَا فِي الْبِئْرِ، ‏‏‏‏‏‏فَجَاءَ عُمَرُ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ، ‏‏‏‏‏‏فَجَاءَ عَنْ يَسَارِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ فَدَلَّاهُمَا فِي الْبِئْرِ، ‏‏‏‏‏‏فَامْتَلَأَ الْقُفُّ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمْ يَكُنْ فِيهِ مَجْلِسٌ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ مَعَهَا بَلَاءٌ يُصِيبُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَدَخَلَ فَلَمْ يَجِدْ مَعَهُمْ مَجْلِسًا فَتَحَوَّلَ حَتَّى جَاءَ مُقَابِلَهُمْ عَلَى شَفَةِ الْبِئْرِ، ‏‏‏‏‏‏فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ ثُمَّ دَلَّاهُمَا فِي الْبِئْرِ، ‏‏‏‏‏‏فَجَعَلْتُ أَتَمَنَّى أَخًا لِي وَأَدْعُو اللَّهَ أَنْ يَأْتِيَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ ابْنُ الْمُسَيَّبِ:‏‏‏‏ فَتَأَوَّلْتُ ذَلِكَ قُبُورَهُمُ اجْتَمَعَتْ هَا هُنَا، ‏‏‏‏‏‏وَانْفَرَدَ عُثْمَانُ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 7097
حدثنا سعيد بن أبي مريم ، ‏‏‏‏‏‏أخبرنا محمد بن جعفر ، ‏‏‏‏‏‏عن شريك بن عبد الله ، ‏‏‏‏‏‏عن سعيد بن المسيب ، ‏‏‏‏‏‏عن أبي موسى الأشعري ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ خرج النبي صلى الله عليه وسلم يوما إلى حائط من حوائط المدينة لحاجته، ‏‏‏‏‏‏وخرجت في إثره، ‏‏‏‏‏‏فلما دخل الحائط جلست على بابه، ‏‏‏‏‏‏وقلت:‏‏‏‏ لأكونن اليوم بواب النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏ولم يأمرني، ‏‏‏‏‏‏فذهب النبي صلى الله عليه وسلم وقضى حاجته، ‏‏‏‏‏‏وجلس على قف البئر، ‏‏‏‏‏‏فكشف عن ساقيه ودلاهما في البئر، ‏‏‏‏‏‏فجاء أبو بكر يستأذن عليه ليدخل، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ كما أنت حتى أستأذن لك، ‏‏‏‏‏‏فوقف، ‏‏‏‏‏‏فجئت إلى النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ يا نبي الله، ‏‏‏‏‏‏أبو بكر يستأذن عليك، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ائذن له وبشره بالجنة، ‏‏‏‏‏‏فدخل، ‏‏‏‏‏‏فجاء عن يمين النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فكشف عن ساقيه ودلاهما في البئر، ‏‏‏‏‏‏فجاء عمر، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ كما أنت حتى أستأذن لك، ‏‏‏‏‏‏فقال النبي صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ ائذن له وبشره بالجنة، ‏‏‏‏‏‏فجاء عن يسار النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فكشف عن ساقيه فدلاهما في البئر، ‏‏‏‏‏‏فامتلأ القف، ‏‏‏‏‏‏فلم يكن فيه مجلس، ‏‏‏‏‏‏ثم جاء عثمان، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ كما أنت حتى أستأذن لك، ‏‏‏‏‏‏فقال النبي صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ ائذن له وبشره بالجنة معها بلاء يصيبه، ‏‏‏‏‏‏فدخل فلم يجد معهم مجلسا فتحول حتى جاء مقابلهم على شفة البئر، ‏‏‏‏‏‏فكشف عن ساقيه ثم دلاهما في البئر، ‏‏‏‏‏‏فجعلت أتمنى أخا لي وأدعو الله أن يأتي، ‏‏‏‏‏‏قال ابن المسيب:‏‏‏‏ فتأولت ذلك قبورهم اجتمعت ها هنا، ‏‏‏‏‏‏وانفرد عثمان.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 7097
حدثنا سعید بن ابی مریم ، ‏‏‏‏‏‏اخبرنا محمد بن جعفر ، ‏‏‏‏‏‏عن شریک بن عبد اللہ ، ‏‏‏‏‏‏عن سعید بن المسیب ، ‏‏‏‏‏‏عن ابی موسى الاشعری ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ خرج النبی صلى اللہ علیہ وسلم یوما الى حائط من حوائط المدینۃ لحاجتہ، ‏‏‏‏‏‏وخرجت فی اثرہ، ‏‏‏‏‏‏فلما دخل الحائط جلست على بابہ، ‏‏‏‏‏‏وقلت:‏‏‏‏ لاکونن الیوم بواب النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏ولم یامرنی، ‏‏‏‏‏‏فذہب النبی صلى اللہ علیہ وسلم وقضى حاجتہ، ‏‏‏‏‏‏وجلس على قف البئر، ‏‏‏‏‏‏فکشف عن ساقیہ ودلاہما فی البئر، ‏‏‏‏‏‏فجاء ابو بکر یستاذن علیہ لیدخل، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ کما انت حتى استاذن لک، ‏‏‏‏‏‏فوقف، ‏‏‏‏‏‏فجئت الى النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ یا نبی اللہ، ‏‏‏‏‏‏ابو بکر یستاذن علیک، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ائذن لہ وبشرہ بالجنۃ، ‏‏‏‏‏‏فدخل، ‏‏‏‏‏‏فجاء عن یمین النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فکشف عن ساقیہ ودلاہما فی البئر، ‏‏‏‏‏‏فجاء عمر، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ کما انت حتى استاذن لک، ‏‏‏‏‏‏فقال النبی صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ ائذن لہ وبشرہ بالجنۃ، ‏‏‏‏‏‏فجاء عن یسار النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فکشف عن ساقیہ فدلاہما فی البئر، ‏‏‏‏‏‏فامتلا القف، ‏‏‏‏‏‏فلم یکن فیہ مجلس، ‏‏‏‏‏‏ثم جاء عثمان، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ کما انت حتى استاذن لک، ‏‏‏‏‏‏فقال النبی صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ ائذن لہ وبشرہ بالجنۃ معہا بلاء یصیبہ، ‏‏‏‏‏‏فدخل فلم یجد معہم مجلسا فتحول حتى جاء مقابلہم على شفۃ البئر، ‏‏‏‏‏‏فکشف عن ساقیہ ثم دلاہما فی البئر، ‏‏‏‏‏‏فجعلت اتمنى اخا لی وادعو اللہ ان یاتی، ‏‏‏‏‏‏قال ابن المسیب:‏‏‏‏ فتاولت ذلک قبورہم اجتمعت ہا ہنا، ‏‏‏‏‏‏وانفرد عثمان.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے سعید بن ابی مریم نے بیان کیا، کہا ہم کو محمد بن جعفر نے خبر دی، انہیں شریک بن عبداللہ نے، انہیں سعید بن مسیب نے اور ان سے ابوموسیٰ اشعری (رض) نے بیان کیا کہ نبی کریم مدینہ کے باغات میں کسی باغ کی طرف اپنی کسی ضرورت کے لیے گئے، میں بھی آپ کے پیچھے پیچھے گیا۔ جب نبی کریم باغ میں داخل ہوئے تو میں اس کے دروازے پر بیٹھ گیا اور اپنے دل میں کہا کہ آج میں آپ کا دربان بنوں گا حالانکہ آپ نے مجھے اس کا حکم نہیں دیا تھا۔ آپ اندر چلے گئے اور اپنی حاجت پوری کی۔ پھر آپ کنوئیں کی منڈیر پر بیٹھ گئے اور اپنی دونوں پنڈلیوں کو کھول کر انہیں کنوئیں میں لٹکا لیا۔ پھر ابوبکر (رض) آئے اور اندر جانے کی اجازت چاہی۔ میں نے ان سے کہا کہ آپ یہیں رہیں، میں آپ کے لیے اجازت لے کر آتا ہوں۔ چناچہ وہ کھڑے رہے اور میں نے نبی کریم کی خدمت میں حاضر ہو کر عرض کیا : یا نبی اللہ ! ابوبکر (رض) آپ کے پاس آنے کی اجازت چاہتے ہیں۔ فرمایا کہ انہیں اجازت دے دو اور انہیں جنت کی بشارت سنا دو ۔ چناچہ وہ اندر آگئے اور نبی کریم کی دائیں جانب آ کر انہوں نے بھی اپنی پنڈلیوں کو کھول کر کنوئیں میں لٹکا لیا۔ اتنے میں عمر (رض) آئے۔ میں نے کہا ٹھہرو میں نبی کریم سے اجازت لے لوں (اور میں نے اندر جا کر آپ سے عرض کیا) آپ نے فرمایا ان کو بھی اجازت دے اور بہشت کی خوشخبری بھی۔ خیر وہ بھی آئے اور اسی کنوئیں کی منڈیر پر نبی کریم کے بائیں جانب بیٹھے اور اپنی پنڈلیاں کھول کر کنوئیں میں لٹکا دیں۔ اور کنوئیں کی منڈیر بھر گئی اور وہاں جگہ نہ رہی۔ پھر عثمان (رض) آئے اور میں نے ان سے بھی کہا کہ یہیں رہئیے یہاں تک کہ آپ کے لیے نبی کریم سے اجازت مانگ لوں۔ نبی کریم نے فرمایا کہ انہیں اجازت دو اور جنت کی بشارت دے دو اور اس کے ساتھ ایک آزمائش ہے جو انہیں پہنچے گی۔ پھر وہ بھی داخل ہوئے، ان کے ساتھ بیٹھنے کے لیے کوئی جگہ نہ تھی۔ چناچہ وہ گھوم کر ان کے سامنے کنوئیں کے کنارے پر آگئے پھر انہوں نے اپنی پنڈلیاں کھول کر کنوئیں میں پاؤں لٹکا لیے، پھر میرے دل میں بھائی (غالباً ابوبردہ یا ابورہم) کی تمنا پیدا ہوئی اور میں دعا کرنے لگا کہ وہ بھی آجاتے، ابن المسیب نے بیان کیا کہ میں نے اس سے ان کی قبروں کی تعبیر لی کہ سب کی قبریں ایک جگہ ہوں گی لیکن عثمان (رض) کی الگ بقیع غرقد میں ہے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abu Musa Al-Ashari (RA) :
The Prophet ﷺ went out to one of the gardens of Madinah for some business and I went out to follow him. When he entered the garden, I sat at its gate and said to myself, "To day I will be the gatekeeper of the Prophet ﷺ though he has not ordered me.” The Prophet ﷺ went and finished his need and went to sit on the constructed edge of the well and uncovered his legs and hung them in the well. In the meantime Abu Bakr (RA) came and asked permission to enter. I said (to him), "Wait till I get you permission.” Abu Bakr (RA) waited outside and I went to the Prophet ﷺ and said, "O Allahs Prophet! Abu Bakr (RA) asks your permission to enter.” He said, "Admit him, and give him the glad tidings of entering Paradise.” So Abu Bakr (RA) entered and sat on the right side of the Prophet ﷺ and uncovered his legs and hung them in the well. Then Umar came and I said (to him), "Wait till I get you permission.” The Prophet ﷺ said, "Admit him and give him the glad tidings of entering Paradise.” So Umar entered and sat on the left side of the Prophet ﷺ and uncovered his legs and hung them in the well so that one side of the well became fully occupied and there remained no place for any-one to sit. Then Uthman came and I said (to him), "Wait till I get permission for you.” The Prophet ﷺ said, "Admit him and give him the glad tidings of entering Paradise with a calamity which will befall him.” When he entered, he could not find any place to sit with them so he went to the other edge of the well opposite them and uncovered his legs and hung them in the well. I wished that a brother of mine would come, so I invoked Allah for his coming. (Ibn Al-Musaiyab said, "I interpreted that (narration) as indicating their graves. The first three are together and the grave of Uthman is separate from theirs.”)

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں