Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 7245

صحیح بخاری – حدیث نمبر 7245

لفظ لو (اگر) کے استعمال کے جائز ہونے کا بیان جییساکہ آیت قرآنی ہے "لوان لی بکم قوۃ” کاش کہ مجھ کو تم پر قوت ہوتی

حدیث نمبر: 7245
حَدَّثَنَا مُوسَى ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ زَيْدٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الَّنبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنْ الْأَنْصَارٍ وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا، ‏‏‏‏‏‏أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الْأَنْصَارِ وَشِعْبَهَا، ‏‏‏‏‏‏تَابَعَهُ أَبُو التِّيَّاحِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَنَسٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْه وَسَلَّمَ فِي الشِّعْبِ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 7245
حدثنا موسى ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا وهيب ، ‏‏‏‏‏‏عن عمرو بن يحيى ، ‏‏‏‏‏‏عن عباد بن تميم ، ‏‏‏‏‏‏عن عبد الله بن زيد ، ‏‏‏‏‏‏عن النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لولا الهجرة لكنت امرأ من الأنصار ولو سلك الناس واديا، ‏‏‏‏‏‏أو شعبا لسلكت وادي الأنصار وشعبها، ‏‏‏‏‏‏تابعه أبو التياح ، ‏‏‏‏‏‏عن أنس ، ‏‏‏‏‏‏عن النبي صلى الله عليه وسلم في الشعب.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 7245
حدثنا موسى ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا وہیب ، ‏‏‏‏‏‏عن عمرو بن یحیى ، ‏‏‏‏‏‏عن عباد بن تمیم ، ‏‏‏‏‏‏عن عبد اللہ بن زید ، ‏‏‏‏‏‏عن النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لولا الہجرۃ لکنت امرا من الانصار ولو سلک الناس وادیا، ‏‏‏‏‏‏او شعبا لسلکت وادی الانصار وشعبہا، ‏‏‏‏‏‏تابعہ ابو التیاح ، ‏‏‏‏‏‏عن انس ، ‏‏‏‏‏‏عن النبی صلى اللہ علیہ وسلم فی الشعب.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے موسیٰ نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے وہیب نے بیان کیا، ان سے عمرو بن یحییٰ نے، ان سے عباد بن تمیم نے اور ان سے عبداللہ بن زید (رض) نے بیان کیا کہ اگر ہجرت نہ ہوتی تو میں انصار کا ایک فرد ہوتا اور اگر لوگ کسی وادی یا گھاٹی میں چلیں تو میں انصار کی وادی یا گھاٹی میں چلوں گا۔ اس روایت کی متابعت ابوالتیاح نے کی، ان سے انس (رض) نے نبی کریم سے۔ اس میں بھی درے کا ذکر ہے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abdullah bin Zaid:
The Prophet ﷺ said, "But for the emigration, I would have been one of the Ansar; and if the people took their way in a valley (or a mountain pass), I would take Ansars valley or their mountain pass.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں