صحیح بخاری – حدیث نمبر 7320
نبی ﷺ کا ارشاد کہ تم اپنے سے پہلی امتوں کے طریقوں کی پیروی کرنے لگوگے۔
حدیث نمبر: 7320
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ، حَدَّثَنَا أَبُو عُمَرَ الصَّنْعَانِيُّ مِنْ الْيَمَنِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ ، عَنْأَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: لَتَتْبَعُنَّ سَنَنَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ شِبْرًا شِبْرًا، وَذِرَاعًا بِذِرَاعٍ حَتَّى لَوْ دَخَلُوا جُحْرَ ضَبٍّ تَبِعْتُمُوهُمْ، قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، الْيَهُودُ، وَالنَّصَارَى، قَالَ: فَمَنْ.
حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)
حدیث نمبر: 7320
حدثنا محمد بن عبد العزيز ، حدثنا أبو عمر الصنعاني من اليمن، عن زيد بن أسلم ، عن عطاء بن يسار ، عنأبي سعيد الخدري ، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: لتتبعن سنن من كان قبلكم شبرا شبرا، وذراعا بذراع حتى لو دخلوا جحر ضب تبعتموهم، قلنا: يا رسول الله، اليهود، والنصارى، قال: فمن.
حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)
حدیث نمبر: 7320
حدثنا محمد بن عبد العزیز ، حدثنا ابو عمر الصنعانی من الیمن، عن زید بن اسلم ، عن عطاء بن یسار ، عنابی سعید الخدری ، عن النبی صلى اللہ علیہ وسلم، قال: لتتبعن سنن من کان قبلکم شبرا شبرا، وذراعا بذراع حتى لو دخلوا جحر ضب تبعتموہم، قلنا: یا رسول اللہ، الیہود، والنصارى، قال: فمن.
حدیث کا اردو ترجمہ
ہم سے محمد بن عبدالعزیز نے بیان کیا، کہا ہم سے یمن کے ابوعمر صنعانی بیان کیا، ان سے زید بن اسلم نے، ان سے عطاء بن یسار نے اور ان سے ابو سعید خدری (رض) نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا تم اپنے سے پہلی امتوں کی ایک ایک بالشت اور ایک ایک گز میں اتباع کرو گے، یہاں تک کہ اگر وہ کسی گوہ کے سوراخ میں داخل ہوئے ہوں گے تو تم اس میں بھی ان کی اتباع کرو گے۔ ہم نے پوچھا : یا رسول اللہ ! کیا یہود و نصاریٰ مراد ہیں ؟ فرمایا پھر اور کون۔
حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)
Narrated Abu Said Al-Khudri (RA) :
The Prophet ﷺ said, "You will follow the ways of those nations who were before you, span by span and cubit by cubit (i.e., inch by inch) so much so that even if they entered a hole of a mastigure, you would follow them.” We said, "O Allahs Apostle ﷺ ! (Do you mean) the Jews and the Christians?” He said, "Whom else?”