Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 886

صحیح بخاری – حدیث نمبر 886

باب: جمعہ کے دن عمدہ سے عمدہ کپڑے پہنے جو اس کو مل سکے۔

حدیث نمبر: 886
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ نَافِعٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَأَى حُلَّةً سِيَرَاءَ عِنْدَ بَابِ الْمَسْجِدِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏لَوِ اشْتَرَيْتَ هَذِهِ فَلَبِسْتَهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَلِلْوَفْدِ إِذَا قَدِمُوا عَلَيْكَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لَا خَلَاقَ لَهُ فِي الْآخِرَةِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْهَا حُلَلٌ فَأَعْطَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مِنْهَا حُلَّةً، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ عُمَرُ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَسَوْتَنِيهَا وَقَدْ قُلْتَ فِي حُلَّةِ عُطَارِدٍ مَا قُلْتَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ إِنِّي لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا فَكَسَاهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَخًا لَهُ بِمَكَّةَ مُشْرِكًا.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 886
حدثنا عبد الله بن يوسف ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أخبرنا مالك ، ‏‏‏‏‏‏عن نافع ، ‏‏‏‏‏‏عن عبد الله بن عمر ، ‏‏‏‏‏‏أن عمر بن الخطاب رأى حلة سيراء عند باب المسجد، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏لو اشتريت هذه فلبستها يوم الجمعة وللوفد إذا قدموا عليك، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ إنما يلبس هذه من لا خلاق له في الآخرة، ‏‏‏‏‏‏ثم جاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم منها حلل فأعطى عمر بن الخطاب رضي الله عنه منها حلة، ‏‏‏‏‏‏فقال عمر:‏‏‏‏ يا رسول الله كسوتنيها وقد قلت في حلة عطارد ما قلت، ‏‏‏‏‏‏قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ إني لم أكسكها لتلبسها فكساها عمر بن الخطاب رضي الله عنه أخا له بمكة مشركا.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 886
حدثنا عبد اللہ بن یوسف ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اخبرنا مالک ، ‏‏‏‏‏‏عن نافع ، ‏‏‏‏‏‏عن عبد اللہ بن عمر ، ‏‏‏‏‏‏ان عمر بن الخطاب راى حلۃ سیراء عند باب المسجد، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏لو اشتریت ہذہ فلبستہا یوم الجمعۃ وللوفد اذا قدموا علیک، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ انما یلبس ہذہ من لا خلاق لہ فی الآخرۃ، ‏‏‏‏‏‏ثم جاءت رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم منہا حلل فاعطى عمر بن الخطاب رضی اللہ عنہ منہا حلۃ، ‏‏‏‏‏‏فقال عمر:‏‏‏‏ یا رسول اللہ کسوتنیہا وقد قلت فی حلۃ عطارد ما قلت، ‏‏‏‏‏‏قال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ انی لم اکسکہا لتلبسہا فکساہا عمر بن الخطاب رضی اللہ عنہ اخا لہ بمکۃ مشرکا.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے عبداللہ بن یوسف تنیسی نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ ہمیں امام مالک نے نافع سے خبر دی، انہیں عبداللہ بن عمر (رض) نے کہ عمر بن خطاب (رض) نے (ریشم کا) دھاری دار جوڑا مسجد نبوی کے دروازے پر بکتا دیکھا تو کہنے لگے یا رسول اللہ ! بہتر ہو اگر آپ اسے خرید لیں اور جمعہ کے دن اور وفود جب آپ کے پاس آئیں تو ان کی ملاقات کے لیے آپ اسے پہنا کریں۔ اس پر نبی کریم نے فرمایا کہ اسے تو وہی پہن سکتا ہے جس کا آخرت میں کوئی حصہ نہ ہو۔ اس کے بعد رسول اللہ کے پاس اسی طرح کے کچھ جوڑے آئے تو اس میں سے ایک جوڑا آپ نے عمر بن خطاب (رض) کو عطا فرمایا۔ انہوں نے عرض کیا : یا رسول اللہ ! آپ مجھے یہ جوڑا پہنا رہے ہیں حالانکہ اس سے پہلے عطارد کے جوڑے کے بارے میں آپ نے کچھ ایسا فرمایا تھا۔ رسول اللہ نے فرمایا کہ میں نے اسے تمہیں خود پہننے کے لیے نہیں دیا ہے، چناچہ عمر (رض) نے اسے اپنے ایک مشرک بھائی کو پہنا دیا جو مکے میں رہتا تھا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abdullah bin Umar (RA): Umar bin Al-Khattab (RA) saw a silken cloak (being sold) at the gate of the Mosque and said to Allahs Apostle, "I wish you would buy this to wear on Fridays and also on occasions of the arrivals of the delegations.” Allahs Apostle ﷺ replied, "This will be worn by a person who will have no share (reward) in the Hereafter.” Later on similar cloaks were given to Allahs Apostle ﷺ and he gave one of them to Umar bin Al-Khattab (RA). On that Umar said, "O Allahs Apostle ﷺ ! You have given me this cloak although on the cloak of Atarid (a cloak merchant who was selling that silken cloak at the gate of the mosque) you passed such and such a remark.” Allahs Apostle ﷺ replied, "I have not given you this to wear”. And so Umar bin Al-Khattab (RA) gave it to his pagan brother in Makkah to wear.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں