صحیح بخاری – حدیث نمبر 922
باب: خطبہ میں اللہ کی حمد و ثنا کے بعد امابعد کہنا۔
حدیث نمبر: 922
وَقَالَ مَحْمُودٌ: حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، قَالَ: أَخْبَرَتْنِي فَاطِمَةُ بِنْتُ الْمُنْذِرِ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَتْ: دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا وَالنَّاسُ يُصَلُّونَ، قُلْتُ: مَا شَأْنُ النَّاسِ ؟ فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا إِلَى السَّمَاءِ، فَقُلْتُ: آيَةٌ، فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا أَيْ نَعَمْ، قَالَتْ: فَأَطَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جِدًّا حَتَّى تَجَلَّانِي الْغَشْيُ وَإِلَى جَنْبِي قِرْبَةٌ فِيهَا مَاءٌ فَفَتَحْتُهَا فَجَعَلْتُ أَصُبُّ مِنْهَا عَلَى رَأْسِي فَانْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَقَدْ تَجَلَّتِ الشَّمْسُ فَخَطَبَ النَّاسَ وَحَمِدَ اللَّهَ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قَالَ: أَمَّا بَعْدُ، قَالَتْ: وَلَغَطَ نِسْوَةٌ مِنَ الْأَنْصَارِ فَانْكَفَأْتُ إِلَيْهِنَّ لِأُسَكِّتَهُنَّ فَقُلْتُ لِعَائِشَةَ مَا قَالَ، قَالَتْ: قَالَ: مَا مِنْ شَيْءٍ لَمْ أَكُنْ أُرِيتُهُ إِلَّا قَدْ رَأَيْتُهُ فِي مَقَامِي هَذَا حَتَّى الْجَنَّةَ وَالنَّارَ، وَإِنَّهُ قَدْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّكُمْ تُفْتَنُونَ فِي الْقُبُورِ مِثْلَ أَوْ قَرِيبَ مِنْ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ، يُؤْتَى أَحَدُكُمْ فَيُقَالُ لَهُ مَا عِلْمُكَ بِهَذَا الرَّجُلِ فَأَمَّا الْمُؤْمِنُ أَوْ قَالَ الْمُوقِنُ شَكَّ هِشَامٌ، فَيَقُولُ هُوَ رَسُولُ اللَّهِ هُوَ مُحَمَّدٌ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: جَاءَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى، فَآمَنَّا وَأَجَبْنَا وَاتَّبَعْنَا وَصَدَّقْنَا، فَيُقَالُ لَهُ: نَمْ صَالِحًا قَدْ كُنَّا نَعْلَمُ إِنْ كُنْتَ لَتُؤْمِنُ بِهِ، وَأَمَّا الْمُنَافِقُ أَوْ قَالَ الْمُرْتَابُ شَكَّ هِشَامٌ فَيُقَالُ لَهُ: مَا عِلْمُكَ بِهَذَا الرَّجُلِ، فَيَقُولُ: لَا أَدْرِي سَمِعْتُ النَّاسَ يَقُولُونَ شَيْئًا، فَقُلْتُ: قَالَ هِشَامٌ: فَلَقَدْ قَالَتْ لِي فَاطِمَةُ فَأَوْعَيْتُهُ غَيْرَ أَنَّهَا ذَكَرَتْ مَا يُغَلِّظُ عَلَيْهِ.
حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)
حدیث نمبر: 922
وقال محمود: حدثنا أبو أسامة، قال: حدثنا هشام بن عروة، قال: أخبرتني فاطمة بنت المنذر، عن أسماء بنت أبي بكر، قالت: دخلت على عائشة رضي الله عنها والناس يصلون، قلت: ما شأن الناس ؟ فأشارت برأسها إلى السماء، فقلت: آية، فأشارت برأسها أي نعم، قالت: فأطال رسول الله صلى الله عليه وسلم جدا حتى تجلاني الغشي وإلى جنبي قربة فيها ماء ففتحتها فجعلت أصب منها على رأسي فانصرف رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقد تجلت الشمس فخطب الناس وحمد الله بما هو أهله، ثم قال: أما بعد، قالت: ولغط نسوة من الأنصار فانكفأت إليهن لأسكتهن فقلت لعائشة ما قال، قالت: قال: ما من شيء لم أكن أريته إلا قد رأيته في مقامي هذا حتى الجنة والنار، وإنه قد أوحي إلي أنكم تفتنون في القبور مثل أو قريب من فتنة المسيح الدجال، يؤتى أحدكم فيقال له ما علمك بهذا الرجل فأما المؤمن أو قال الموقن شك هشام، فيقول هو رسول الله هو محمد صلى الله عليه وسلم: جاءنا بالبينات والهدى، فآمنا وأجبنا واتبعنا وصدقنا، فيقال له: نم صالحا قد كنا نعلم إن كنت لتؤمن به، وأما المنافق أو قال المرتاب شك هشام فيقال له: ما علمك بهذا الرجل، فيقول: لا أدري سمعت الناس يقولون شيئا، فقلت: قال هشام: فلقد قالت لي فاطمة فأوعيته غير أنها ذكرت ما يغلظ عليه.
حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)
حدیث نمبر: 922
وقال محمود: حدثنا ابو اسامۃ، قال: حدثنا ہشام بن عروۃ، قال: اخبرتنی فاطمۃ بنت المنذر، عن اسماء بنت ابی بکر، قالت: دخلت على عائشۃ رضی اللہ عنہا والناس یصلون، قلت: ما شان الناس ؟ فاشارت براسہا الى السماء، فقلت: آیۃ، فاشارت براسہا ای نعم، قالت: فاطال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم جدا حتى تجلانی الغشی والى جنبی قربۃ فیہا ماء ففتحتہا فجعلت اصب منہا على راسی فانصرف رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، وقد تجلت الشمس فخطب الناس وحمد اللہ بما ہو اہلہ، ثم قال: اما بعد، قالت: ولغط نسوۃ من الانصار فانکفات الیہن لاسکتہن فقلت لعائشۃ ما قال، قالت: قال: ما من شیء لم اکن اریتہ الا قد رایتہ فی مقامی ہذا حتى الجنۃ والنار، وانہ قد اوحی الی انکم تفتنون فی القبور مثل او قریب من فتنۃ المسیح الدجال، یوتى احدکم فیقال لہ ما علمک بہذا الرجل فاما المومن او قال الموقن شک ہشام، فیقول ہو رسول اللہ ہو محمد صلى اللہ علیہ وسلم: جاءنا بالبینات والہدى، فآمنا واجبنا واتبعنا وصدقنا، فیقال لہ: نم صالحا قد کنا نعلم ان کنت لتومن بہ، واما المنافق او قال المرتاب شک ہشام فیقال لہ: ما علمک بہذا الرجل، فیقول: لا ادری سمعت الناس یقولون شیئا، فقلت: قال ہشام: فلقد قالت لی فاطمۃ فاوعیتہ غیر انہا ذکرت ما یغلظ علیہ.
حدیث کا اردو ترجمہ
حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)
Narrated Fatima bint Al-Mundhir:
Asma bint Abi Bakr As-Siddiq said, "I went to Aishah and the people were offering Salat. I asked her, What is wrong with the people ? She pointed towards the sky with her head. I asked her, Is there a sign ? Aishah nodded with her head meaning Yes.” Asma added, "Allahs Messenger ﷺ prolonged the Salat to such an extent that I fainted. There was a waterskin by my side and I opened it and poured some water on my head. When Allahs Messenger ﷺ finished Salat, and the solar eclipse had cleared, the Prophet ﷺ addressed the people and praised Allah as He deserves and said, Amma badu.” Asma further said, "Some Ansari women started talking, so I turned to them in order to make them quiet. I asked Aishah what the Prophet ﷺ had said. Aishah said: He said, I have seen things at this place of mine which were never shown to me before; (I have seen) even Paradise and Hell. And, no doubt it has been revealed to me that you (people) will be put in trial in your graves like or nearly like the trial of Masih Ad-Dajjal. (The angels) will come to everyone of you and ask him, What do you know about this man (Prophet Muhammad ﷺ)?” The faithful believer or firm believer (Hisham was in doubt which word the Prophet ﷺ used), will say, He is Allahs Messenger ﷺ and he is Muhammad ﷺ who came to us with clear evidences and guidance. So we believed him, accepted his teachings and followed and trusted his teaching. Then the angels will tell him to sleep (in peace) as they have come to know that he was a believer. But the hypocrite or a doubtful person (Hisham is not sure as to which word the Prophet ﷺ used), will be asked what he knew about this man (Prophet Muhammed ﷺ). He will say, I do not know but I heard the people saying something (about him) so I said the same ” Hisham added, "Fatima told me that she remembered that narration completely by heart except that she said about the hypocrite or a doubtful person that he will be punished severely.”