صحیح بخاری – حدیث نمبر 122
باب: اس بیان میں کہ جب کسی عالم سے یہ پوچھا جائے کہ لوگوں میں کون سب سے زیادہ علم رکھتا ہے؟ تو بہتر یہ ہے کہ اللہ کے حوالے کر دے یعنی یہ کہہ دے کہ اللہ سب سے زیادہ علم رکھتا ہے یا یہ کہ اللہ ہی جانتا ہے کہ کون سب سے بڑا عالم ہے۔
حدیث نمبر: 122
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَمْرٌو ، قَالَ: أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ ، قَالَ: قُلْتُ لِابْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِنَّمَا هُوَ مُوسَى آخَرُ، فَقَالَ: كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَامَ مُوسَى النَّبِيُّ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَسُئِلَ أَيُّ النَّاسِ أَعْلَمُ ؟ فَقَالَ: أَنَا أَعْلَمُ، فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ، قَالَ: يَا رَبِّ، وَكَيْفَ بِهِ ؟ فَقِيلَ لَهُ: احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ، فَإِذَا فَقَدْتَهُ فَهُوَ ثَمَّ فَانْطَلَقَ، وَانْطَلَقَ بِفَتَاهُ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ وَحَمَلَا حُوتًا فِي مِكْتَلٍ، حَتَّى كَانَا عِنْدَ الصَّخْرَةِ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا وَنَامَا، فَانْسَلَّ الْحُوتُ مِنَ الْمِكْتَلِ، فَاتَّخَذَ سَبِلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، وَكَانَ لِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ لَيْلَتِهِمَا وَيَوْمَهُمَا، فَلَمَّا أَصْبَحَ، قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ: آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا، وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى مَسًّا مِنَ النَّصَبِ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ، فَقَالَ لَهُ فَتَاهُ: أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، قَالَ مُوسَى: ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي، فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ إِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى بِثَوْبٍ أَوْ قَالَ تَسَجَّى بِثَوْبِهِ فَسَلَّمَ مُوسَى، فَقَالَ الْخَضِرُ: وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلَامُ، فَقَالَ: أَنَا لمُوسَى، فَقَالَ مُوسَى: بَنِي إِسْرَائِيلَ، قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا ؟ قَالَ: إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا يَا مُوسَى، إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لَا تَعْلَمُهُ أَنْتَ، وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ عَلَّمَكَهُ لَا أَعْلَمُهُ، قَالَ: سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ لَيْسَ لَهُمَا سَفِينَةٌ، فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا، فَعُرِفَ الْخَضِرُ فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، فَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ فَنَقَرَ نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ فِي الْبَحْرِ، فَقَالَ الْخَضِرُ: يَا مُوسَى، مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلَّا كَنَقْرَةِ هَذَا الْعُصْفُورِ فِي الْبَحْرِ، فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ، فَقَالَ مُوسَى: قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا، قَالَ: أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا، قَالَ: لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ، فَكَانَتِ الْأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا، فَانْطَلَقَا فَإِذَا غُلَامٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ مِنْ أَعْلَاهُ فَاقْتَلَعَ رَأْسَهُ بِيَدِهِ، فَقَالَ مُوسَى: أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ، قَالَ: أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا، قَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ: وَهَذَا أَوْكَدُ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ، قَالَ الْخَضِرُ: بِيَدِهِ فَأَقَامَهُ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى: لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا، قَالَ: هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ، قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى لَوَدِدْنَا لَوْ صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا.
حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)
حدیث نمبر: 122
حدثنا عبد الله بن محمد ، قال حدثنا سفيان ، قال: حدثنا عمرو ، قال: أخبرني سعيد بن جبير ، قال: قلت لابن عباس إن نوفا البكالي يزعم أن موسى ليس بموسى بني إسرائيل، إنما هو موسى آخر، فقال: كذب عدو الله، حدثنا أبي بن كعب ، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قام موسى النبي خطيبا في بني إسرائيل، فسئل أي الناس أعلم ؟ فقال: أنا أعلم، فعتب الله عليه إذ لم يرد العلم إليه، فأوحى الله إليه أن عبدا من عبادي بمجمع البحرين هو أعلم منك، قال: يا رب، وكيف به ؟ فقيل له: احمل حوتا في مكتل، فإذا فقدته فهو ثم فانطلق، وانطلق بفتاه يوشع بن نون وحملا حوتا في مكتل، حتى كانا عند الصخرة وضعا رءوسهما وناما، فانسل الحوت من المكتل، فاتخذ سبله في البحر سربا، وكان لموسى وفتاه عجبا، فانطلقا بقية ليلتهما ويومهما، فلما أصبح، قال موسى لفتاه: آتنا غداءنا لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا، ولم يجد موسى مسا من النصب حتى جاوز المكان الذي أمر به، فقال له فتاه: أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت، قال موسى: ذلك ما كنا نبغي، فارتدا على آثارهما قصصا، فلما انتهيا إلى الصخرة إذا رجل مسجى بثوب أو قال تسجى بثوبه فسلم موسى، فقال الخضر: وأنى بأرضك السلام، فقال: أنا لموسى، فقال موسى: بني إسرائيل، قال: نعم، قال: هل أتبعك على أن تعلمني مما علمت رشدا ؟ قال: إنك لن تستطيع معي صبرا يا موسى، إني على علم من علم الله علمنيه لا تعلمه أنت، وأنت على علم علمكه لا أعلمه، قال: ستجدني إن شاء الله صابرا ولا أعصي لك أمرا، فانطلقا يمشيان على ساحل البحر ليس لهما سفينة، فمرت بهما سفينة فكلموهم أن يحملوهما، فعرف الخضر فحملوهما بغير نول، فجاء عصفور فوقع على حرف السفينة فنقر نقرة أو نقرتين في البحر، فقال الخضر: يا موسى، ما نقص علمي وعلمك من علم الله إلا كنقرة هذا العصفور في البحر، فعمد الخضر إلى لوح من ألواح السفينة فنزعه، فقال موسى: قوم حملونا بغير نول عمدت إلى سفينتهم فخرقتها لتغرق أهلها، قال: ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا، قال: لا تؤاخذني بما نسيت، فكانت الأولى من موسى نسيانا، فانطلقا فإذا غلام يلعب مع الغلمان، فأخذ الخضر برأسه من أعلاه فاقتلع رأسه بيده، فقال موسى: أقتلت نفسا زكية بغير نفس، قال: ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا، قال ابن عيينة: وهذا أوكد فانطلقا حتى إذا أتيا أهل قرية استطعما أهلها فأبوا أن يضيفوهما فوجدا فيها جدارا يريد أن ينقض فأقامه، قال الخضر: بيده فأقامه، فقال له موسى: لو شئت لاتخذت عليه أجرا، قال: هذا فراق بيني وبينك، قال النبي صلى الله عليه وسلم: يرحم الله موسى لوددنا لو صبر حتى يقص علينا من أمرهما.
حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)
حدیث نمبر: 122
حدثنا عبد اللہ بن محمد ، قال حدثنا سفیان ، قال: حدثنا عمرو ، قال: اخبرنی سعید بن جبیر ، قال: قلت لابن عباس ان نوفا البکالی یزعم ان موسى لیس بموسى بنی اسرائیل، انما ہو موسى آخر، فقال: کذب عدو اللہ، حدثنا ابی بن کعب ، عن النبی صلى اللہ علیہ وسلم، قام موسى النبی خطیبا فی بنی اسرائیل، فسئل ای الناس اعلم ؟ فقال: انا اعلم، فعتب اللہ علیہ اذ لم یرد العلم الیہ، فاوحى اللہ الیہ ان عبدا من عبادی بمجمع البحرین ہو اعلم منک، قال: یا رب، وکیف بہ ؟ فقیل لہ: احمل حوتا فی مکتل، فاذا فقدتہ فہو ثم فانطلق، وانطلق بفتاہ یوشع بن نون وحملا حوتا فی مکتل، حتى کانا عند الصخرۃ وضعا رءوسہما وناما، فانسل الحوت من المکتل، فاتخذ سبلہ فی البحر سربا، وکان لموسى وفتاہ عجبا، فانطلقا بقیۃ لیلتہما ویومہما، فلما اصبح، قال موسى لفتاہ: آتنا غداءنا لقد لقینا من سفرنا ہذا نصبا، ولم یجد موسى مسا من النصب حتى جاوز المکان الذی امر بہ، فقال لہ فتاہ: ارایت اذ اوینا الى الصخرۃ فانی نسیت الحوت، قال موسى: ذلک ما کنا نبغی، فارتدا على آثارہما قصصا، فلما انتہیا الى الصخرۃ اذا رجل مسجى بثوب او قال تسجى بثوبہ فسلم موسى، فقال الخضر: وانى بارضک السلام، فقال: انا لموسى، فقال موسى: بنی اسرائیل، قال: نعم، قال: ہل اتبعک على ان تعلمنی مما علمت رشدا ؟ قال: انک لن تستطیع معی صبرا یا موسى، انی على علم من علم اللہ علمنیہ لا تعلمہ انت، وانت على علم علمکہ لا اعلمہ، قال: ستجدنی ان شاء اللہ صابرا ولا اعصی لک امرا، فانطلقا یمشیان على ساحل البحر لیس لہما سفینۃ، فمرت بہما سفینۃ فکلموہم ان یحملوہما، فعرف الخضر فحملوہما بغیر نول، فجاء عصفور فوقع على حرف السفینۃ فنقر نقرۃ او نقرتین فی البحر، فقال الخضر: یا موسى، ما نقص علمی وعلمک من علم اللہ الا کنقرۃ ہذا العصفور فی البحر، فعمد الخضر الى لوح من الواح السفینۃ فنزعہ، فقال موسى: قوم حملونا بغیر نول عمدت الى سفینتہم فخرقتہا لتغرق اہلہا، قال: الم اقل انک لن تستطیع معی صبرا، قال: لا تواخذنی بما نسیت، فکانت الاولى من موسى نسیانا، فانطلقا فاذا غلام یلعب مع الغلمان، فاخذ الخضر براسہ من اعلاہ فاقتلع راسہ بیدہ، فقال موسى: اقتلت نفسا زکیۃ بغیر نفس، قال: الم اقل لک انک لن تستطیع معی صبرا، قال ابن عیینۃ: وہذا اوکد فانطلقا حتى اذا اتیا اہل قریۃ استطعما اہلہا فابوا ان یضیفوہما فوجدا فیہا جدارا یرید ان ینقض فاقامہ، قال الخضر: بیدہ فاقامہ، فقال لہ موسى: لو شئت لاتخذت علیہ اجرا، قال: ہذا فراق بینی وبینک، قال النبی صلى اللہ علیہ وسلم: یرحم اللہ موسى لوددنا لو صبر حتى یقص علینا من امرہما.
حدیث کا اردو ترجمہ
حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)
Narrated Said bin Jubair (RA): I said to Ibn Abbas (RA), "Nauf-Al-Bakali claims that Moses (علیہ السلام) (the companion of Khadir) was not the Moses (علیہ السلام) of Bani Israel but he was another Moses (علیہ السلام).” Ibn Abbas (RA) remarked that the enemy of Allah (Nauf) was a liar. Narrated Ubai bin Kab (RA): The Prophet ﷺ said, "Once the Prophet ﷺ Moses (علیہ السلام) stood up and addressed Bani Israel. He was asked, "Who is the most learned man amongst the people. He said, "I am the most learned.” Allah admonished Moses (علیہ السلام) as he did not attribute absolute knowledge to Him (Allah). So Allah inspired to him "At the junction of the two seas there is a slave amongst my slaves who is more learned than you.” Moses (علیہ السلام) said, "O my Lord! How can I meet him?” Allah said: Take a fish in a large basket (and proceed) and you will find him at the place where you will lose the fish. So Moses (علیہ السلام) set out along with his (servant) boy, Yusha bin Nuin and carried a fish in a large basket till they reached a rock, where they laid their heads (i.e. lay down) and slept. The fish came out of the basket and it took its way into the sea as in a tunnel. So it was an amazing thing for both Moses (علیہ السلام) and his (servant) boy. They proceeded for the rest of that night and the following day. When the day broke, Moses (علیہ السلام) said to his (servant) boy: "Bring us our early meal. No doubt, we have suffered much fatigue in this journey.” Moses (علیہ السلام) did not get tired till he passed the place about which he was told. There the (servant) boy told Moses (علیہ السلام), "Do you remember when we betook ourselves to the rock, I indeed forgot the fish.” Moses (علیہ السلام) remarked, "That is what we have been seeking. So they went back retracing their foot-steps, till they reached the rock. There they saw a man covered with a garment (or covering himself with his own garment). Moses (علیہ السلام) greeted him. Al-Khadir replied saying, "How do people greet each other in your land?” Moses (علیہ السلام) said, "I am Moses (علیہ السلام).” He asked, "The Moses (علیہ السلام) of Bani Israel?” Moses (علیہ السلام) replied in the affirmative and added, "May I follow you so that you teach me of that knowledge which you have been taught.” Al-Khadir replied, "Verily! You will not be able to remain patient with me, O Moses (علیہ السلام)! I have some of the knowledge of Allah which He has taught me and which you do not know, while you have some knowledge which Allah has taught you which I do not know.” Moses (علیہ السلام) said, "Allah willing, you will find me patient and I will not disobey you in aught. So both of them set out walking along the sea-shore, as they did not have a boat. In the meantime a boat passed by them and they requested the crew of the boat to take them on board. The crew recognized Al-Khadir and took them on board without fare. Then a sparrow came and stood on the edge of the boat and dipped its beak once or twice in the sea. Al-Khadir said: "O Moses (علیہ السلام)! My knowledge and your knowledge have not decreased Allahs knowledge except as much as this sparrow has decreased the water of the sea with its beak.” Al-Khadir went to one of the planks of the boat and plucked it out. Moses (علیہ السلام) said, "These people gave us a free lift but you have broken their boat and scuttled it so as to drown its people.” Al-Khadir replied, "Didnt I tell you that you will not be able to remain patient with me.” Moses (علیہ السلام) said, "Call me not to account for what I forgot.” The first (excuse) of Moses (علیہ السلام) was that he had forgotten. Then they proceeded further and found a boy playing with other boys. Al-Khadir took hold of the boys head from the top and plucked it out with his hands (i.e. killed him). Moses (علیہ السلام) said, "Have you killed an innocent soul who has killed none.” Al-Khadir replied, "Did I not tell you that you cannot remain patient with me?” Then they both proceeded till when they came to the people of a town, they asked them for food, but they refused to entertain them. Then they found there a wall on the point of collapsing. Al-Khadir repaired it with his own hands. Moses (علیہ السلام) said, "If you had wished, surely you could have taken wages for it.” Al-Khadir replied, "This is the parting between you and me.” The Prophet ﷺ added, "May Allah be Merciful to Moses (علیہ السلام)! Would that he could have been more patient to learn more about his story with Al-Khadir.”