صحیح بخاری – حدیث نمبر 521
باب: نماز کے اوقات اور ان کے فضائل۔
حدیث نمبر: 521
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ ، قَالَ: قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ أَخَّرَ الصَّلَاةَ يَوْمًا، فَدَخَلَ عَلَيْهِ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ ، فَأَخْبَرَهُ أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ أَخَّرَ الصَّلَاةَ يَوْمًا وَهُوَ بِالْعِرَاقِ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ أَبُو مَسْعُودٍ الْأَنْصَارِيُّ ، فَقَالَ: مَا هَذَا يَا مُغِيرَةُ ؟ أَلَيْسَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ جِبْرِيلَ نَزَلَ فَصَلَّى، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ قَالَ: بِهَذَا أُمِرْتُ، فَقَالَ عُمَرُ لِعُرْوَةَ: اعْلَمْ مَا تُحَدِّثُ، أَوَ أَنَّ جِبْرِيلَ هُوَ أَقَامَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقْتَ الصَّلَاةِ، قَالَ عُرْوَةُ: كَذَلِك كَانَ بَشِيرُ بْنُ أَبِي مَسْعُودٍ يُحَدِّثُ، عَنْ أَبِيهِ .
حدیث نمبر: 522
قَالَ عُرْوَةُ: وَلَقَدْ حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُصَلِّي الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ فِي حُجْرَتِهَا قَبْلَ أَنْ تَظْهَرَ.
حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)
حدیث نمبر: 521
حدثنا عبد الله بن مسلمة ، قال: قرأت على مالك ، عن ابن شهاب ، أن عمر بن عبد العزيز أخر الصلاة يوما، فدخل عليه عروة بن الزبير ، فأخبره أن المغيرة بن شعبة أخر الصلاة يوما وهو بالعراق، فدخل عليه أبو مسعود الأنصاري ، فقال: ما هذا يا مغيرة ؟ أليس قد علمت أن جبريل نزل فصلى، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم قال: بهذا أمرت، فقال عمر لعروة: اعلم ما تحدث، أو أن جبريل هو أقام لرسول الله صلى الله عليه وسلم وقت الصلاة، قال عروة: كذلك كان بشير بن أبي مسعود يحدث، عن أبيه .
حدیث نمبر: 522
قال عروة: ولقد حدثتني عائشة ، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي العصر والشمس في حجرتها قبل أن تظهر.
حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)
حدیث نمبر: 521
حدثنا عبد اللہ بن مسلمۃ ، قال: قرات على مالک ، عن ابن شہاب ، ان عمر بن عبد العزیز اخر الصلاۃ یوما، فدخل علیہ عروۃ بن الزبیر ، فاخبرہ ان المغیرۃ بن شعبۃ اخر الصلاۃ یوما وہو بالعراق، فدخل علیہ ابو مسعود الانصاری ، فقال: ما ہذا یا مغیرۃ ؟ الیس قد علمت ان جبریل نزل فصلى، فصلى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، ثم صلى فصلى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، ثم صلى فصلى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، ثم صلى فصلى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، ثم صلى فصلى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، ثم قال: بہذا امرت، فقال عمر لعروۃ: اعلم ما تحدث، او ان جبریل ہو اقام لرسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم وقت الصلاۃ، قال عروۃ: کذلک کان بشیر بن ابی مسعود یحدث، عن ابیہ .
حدیث نمبر: 522
قال عروۃ: ولقد حدثتنی عائشۃ ، ان رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم کان یصلی العصر والشمس فی حجرتہا قبل ان تظہر.
حدیث کا اردو ترجمہ
حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)
Narrated Ibn Shihab (RA): OnceUmar bin Abdul Aziz (RA) delayed the prayer and Urwa bin Az-Zubair went to him and said, "Once in Iraq, Al-Mughira bin Shuba delayed his prayers and Abi Masud Al-Ansari went to him and said, O Mughira! What is this? Dont you know that once Gabriel (علیہ السلام) came and offered the prayer (Fajr prayer) and Allahs Apostle ﷺ prayed too, then he prayed again (Zuhr prayer) and so did Allahs Apostle ﷺ and again he prayed (Asr prayers and Allahs Apostle ﷺ did the same; again he prayed (Maghrib-prayer) and so did Allahs Apostle ﷺ and again prayed (Isha prayer) and so did Allahs Apostle ﷺ and ( Gabriel (علیہ السلام)) said, I was ordered to do so (to demonstrate the prayers prescribed to you)?” Umar (bin Abdul Aziz (RA) ) said to Urwa, "Be sure of what you Say. Did Gabriel (علیہ السلام) lead Allahs Apostle ﷺ at the stated times of the prayers?” Urwa replied, "Bashir bin Abi Masud narrated like this on the authority of his father.” Urwa added, "Aisha told me that Allahs Apostle ﷺ used to pray Asr prayer when the sun-shine was still inside her residence (during the early time of Asr).”