صحیح بخاری – حدیث نمبر 323

صحیح بخاری – حدیث نمبر 323

باب: اس بارے میں کہ جس نے (اپنی عورت کے لیے) حیض کے لیے پاکی میں پہنے جانے والے کپڑوں کے علاوہ کپڑے بنائے۔

حدیث نمبر: 323
حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ يَحْيَى ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ بَيْنَا أَنَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُضْطَجِعَةً فِي خَمِيلَةٍ حِضْتُ، ‏‏‏‏‏‏فَانْسَلَلْتُ فَأَخَذْتُ ثِيَابَ حِيضَتِي، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَنُفِسْتِ ؟ فَقُلْتُ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏فَدَعَانِي فَاضْطَجَعْتُ مَعَهُ فِي الْخَمِيلَةِ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 323
حدثنا معاذ بن فضالة ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثنا هشام ، ‏‏‏‏‏‏عن يحيى ، ‏‏‏‏‏‏عن أبي سلمة ، ‏‏‏‏‏‏عن زينب بنت أبي سلمة ، ‏‏‏‏‏‏عن أم سلمة ، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ بينا أنا مع النبي صلى الله عليه وسلم مضطجعة في خميلة حضت، ‏‏‏‏‏‏فانسللت فأخذت ثياب حيضتي، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ أنفست ؟ فقلت:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏فدعاني فاضطجعت معه في الخميلة.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 323
حدثنا معاذ بن فضالۃ ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثنا ہشام ، ‏‏‏‏‏‏عن یحیى ، ‏‏‏‏‏‏عن ابی سلمۃ ، ‏‏‏‏‏‏عن زینب بنت ابی سلمۃ ، ‏‏‏‏‏‏عن ام سلمۃ ، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ بینا انا مع النبی صلى اللہ علیہ وسلم مضطجعۃ فی خمیلۃ حضت، ‏‏‏‏‏‏فانسللت فاخذت ثیاب حیضتی، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ انفست ؟ فقلت:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏فدعانی فاضطجعت معہ فی الخمیلۃ.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے معاذ بن فضالہ نے بیان کیا، کہا ہم سے ہشام دستوائی نے یحییٰ بن ابی کثیر سے، وہ ابوسلمہ سے، وہ زینب بنت ابی سلمہ سے، وہ ام سلمہ سے، انہوں نے بتلایا کہ میں نبی کریم کے ساتھ ایک چادر میں لیٹی ہوئی تھی کہ مجھے حیض آگیا، میں چپکے سے چلی گئی اور حیض کے کپڑے بدل لیے، آپ نے پوچھا کیا تجھ کو حیض آگیا ہے۔ میں نے کہا، جی ہاں ! پھر مجھے آپ نے بلا لیا اور میں آپ کے ساتھ چادر میں لیٹ گئی۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Um Salama (RA): While I was lying with the Prophet ﷺ under a woolen sheet, I got my menses. I slipped away and put on the clothes for menses. The Prophet ﷺ said, "Have you got your menses?” I replied, "Yes.” He called me and I slept with him under the woolen sheet.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں