صحیح بخاری – حدیث نمبر 640
باب: اگر امام مقتدیوں سے کہے کہ تم لوگ اسی حالت میں ٹھہرے رہو تو جب تک وہ لوٹ کر آئے اس کا انتظار کریں (اور اپنی حالت پر ٹھہرے رہیں)۔
حدیث نمبر: 640
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ: أُقِيمَتِ الصَّلَاةُ فَسَوَّى النَّاسُ صُفُوفَهُمْ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَتَقَدَّمَ وَهُوَ جُنُبٌ، ثُمَّ قَالَ: عَلَى مَكَانِكُمْ، فَرَجَعَ فَاغْتَسَلَ، ثُمَّ خَرَجَ وَرَأْسُهُ يَقْطُرُ مَاءً فَصَلَّى بِهِمْ.
حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)
حدیث نمبر: 640
حدثنا إسحاق ، قال: حدثنا محمد بن يوسف ، قال: حدثنا الأوزاعي ، عن الزهري ، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن ، عن أبي هريرة ، قال: أقيمت الصلاة فسوى الناس صفوفهم، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فتقدم وهو جنب، ثم قال: على مكانكم، فرجع فاغتسل، ثم خرج ورأسه يقطر ماء فصلى بهم.
حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)
حدیث نمبر: 640
حدثنا اسحاق ، قال: حدثنا محمد بن یوسف ، قال: حدثنا الاوزاعی ، عن الزہری ، عن ابی سلمۃ بن عبد الرحمن ، عن ابی ہریرۃ ، قال: اقیمت الصلاۃ فسوى الناس صفوفہم، فخرج رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم فتقدم وہو جنب، ثم قال: على مکانکم، فرجع فاغتسل، ثم خرج وراسہ یقطر ماء فصلى بہم.
حدیث کا اردو ترجمہ
ہم سے اسحاق بن منصور نے بیان کیا، کہا کہ ہمیں محمد بن یوسف فریابی نے خبر دی کہ کہا ہم سے اوزاعی نے ابن شہاب زہری سے بیان کیا، انہوں نے ابوسلمہ بن عبدالرحمٰن سے، انہوں نے ابوہریرہ (رض) سے کہ انہوں نے فرمایا کہ نماز کے لیے اقامت کہی جا چکی تھی اور لوگوں نے صفیں سیدھی کرلی تھیں۔ پھر رسول اللہ ﷺ تشریف لائے اور آگے بڑھے۔ لیکن حالت جنابت میں تھے (مگر پہلے خیال نہ رہا) اس لیے آپ ﷺ نے فرمایا کہ تم لوگ اپنی اپنی جگہ ٹھہرے رہو۔ پھر آپ ﷺ واپس تشریف لائے تو آپ ﷺ غسل کئے ہوئے تھے اور سر مبارک سے پانی ٹپک رہا تھا۔ پھر آپ ﷺ نے لوگوں کو نماز پڑھائی۔
حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)
Narrated Abu Hurairah (RA): Once iqama was pronounced and the people had straightened the rows, Allahs Apostle ﷺ went forward (to lead the prayer) but he was Junub, so he said, "Remain in your places.” And he went out, took a bath and returned with water trickling from his head. Then he led the prayer.